LINUX.ORG.RU
решено ФорумTalks

Разница между not available и unavailable

 ,


1

1

Вот перевожу я гуй к пакетной системе своего любимого дистрибутива GNU/Linux и вижу две строчки:

Background Service is currently unavailable
Background Service is currently not available

И что же мне делать, ЛОР'чик? Имеется ли разница между not available и unavailable при переводе на русский язык?



Последнее исправление: makyrros (всего исправлений: 2)

Первое переводится как «недоступен», а второе как «вне доступа». Либо наоборот, в зависимости от контекста.

А смысл одинаковый.

beresk_let ★★★★★
()

Ну что ж, спасибушки, надеюсь, вы правы.

makyrros
() автор топика

баг репортить. Может одно уберут

n_play
()
Ответ на: комментарий от strangeman

По-о-о-о-нятненько, спасибо за ссылку.

makyrros
() автор топика

При переводе на русский никакой разницы.

На английском некоторая разница есть.

l0stparadise ★★★★★
()

По аналогии с HTTP, первое это Error 500, а второе 404, но для русского языка, скорее всего, нет разницы.

generator ★★★
()

unavailable - временно/по аварии, not available - постоянно

yu-boot ★★★★★
()

Мне кажется разница как с «недоступен» и «не доступен». Т.е. второй случай стоит употреблять когда далее указано какое-то разъяснение.

kranky ★★★★★
()

Разница такая же, как между «в лоб» и «по лбу».

shimon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от kranky

Мне кажется разница как с «недоступен» и «не доступен». Т.е. второй случай стоит употреблять когда далее указано какое-то разъяснение.

Это правило русского языка на английский не распространяется.

shimon ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.