LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Just another perl hacker


0

2

Кто-нибудь может опознать фрагмент текста?

Джон продолжал методично рассматривать разные предметы под микроскопом. Наконец, я не выдержала и сказала:

- Дай посмотреть!

Он пожал плечами:

- Окей. Всьё-равно сейчас нет интьересных экспонатов.

Я уставилась в окуляр. На предметном столике была закреплена жемчужина. Сверху на ней усердно орудовал топориком бородатый гном, одетый в свитер. Своим грозным оружием трудяга высекал на блестящей поверхности жемчужины какие-то непонятные письмена.

- Джонни, кто это?

Джон, поморщился:

- Ничего примьечательного. Just another perl hacker.

Обнаружен на башорге. Откуда пошла фраза «Just another perl hacker» примерно знаю.

Заранее спасибо.

★★★★★
Ответ на: комментарий от af5

гном

Гном все делает только хуже, линукс тому пример.

cipher ★★★★★
()

Бггг. По английски должно звучать действительно забавно, оценил.

selivan ★★★
()
Ответ на: комментарий от gh0stwizard

А если бы не было написано, что с башорга текст, ты бы как к нему отнесся, элитарий недолеланный? Только честно.

question4 ★★★★★
() автор топика

Почему-то вспомнился Проскурин с его серией про индюка:

С каждой минутой в разуме Серого Суслика появлялись новые понятия и сложные мысли (новое слово: концепции). По большей части они были бесполезны и отдавали безумием (новое слово: шизофрения - расщепление личности, обусловленное нарушением (новое слово: химия - наука о взаимодействии (новое слово: атом (новое слово: лисп, ха-ха-ха))))

drakmail ★★★★
()
Ответ на: комментарий от question4

Также. Вместо гнома должен был быть мальчик-спальчик и еще два тома соплей/фантастики/боевика. Либо перевод кривой, либо это отсылка к какому-то малоизвестному произведению, а посему несмешно и тупо.

Сам подумай если есть гномы, то должны быть драконы, магия, в конце концов туннели под землей или эльфийский лес. Какой нафиг перл, какой нафиг хакер?

Вот пример. Лесси летела на драконе к сестре на Радужный пик. Мягкий ветер ласкал лицо, а солнце слегка припекало розовые щеки. Это был удивительно чудесный день.<Тут еще два десятка строк в стиле фэнтэзи...> Неожиданно поступил вызов из гильдии. Уже множествл веков эльфы научились встраивать чипы, которые позволяют связываться со сородичами из любой точки земли. Джон по комлинку говорил: тревога-тревога! На Радужный пик напали андроиды. Всем срочно покинуть данную территорию. Андроиды были механическими исчадиями ада и последние 30 лет нападалии на западные территории эльфов. <Тут 20 строк по андроидов и эльфов> Лесси нахмурила брови, она боялась за свою сестру и решила найти ее вочто бы то ни стало. Достав плазменный пистолет она готова была встретится со своей судьбой....

gh0stwizard ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от gh0stwizard

если есть гномы, то должны быть драконы, магия

Чо? Европейских сказок никогда не читал?

Xellos ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от gh0stwizard

Либо перевод кривой

Да, это — явный перевод с английского. Обыгрывается сходство perl и pearl — «жемчуг» — и другое значение слова hack — «рубить». Есть предложения, как перевести лучше?

если есть гномы, то должны быть драконы, магия, в конце концов туннели под землей или эльфийский лес. Какой нафиг перл, какой нафиг хакер?

Образ гнома как боролатого карлика, рубящего полезные ископаемые и драгоценности, давно стал частью западноевропейской культуры. Произведение, в котором упоминаются изображения гномов, не обязано быть фентези.

Что касается смешения гномов с компьютерами, есть отличная серия романов Рика Кука (Rick Cook) «Wizardry». На русском, к сожалению, не издавалась, каламбуры и компьютерные термины переводить тяжело. Там есть волшебники, программисты, демоны (в обоих смыслах), эльфы, тролли, гномы, симпатичные русские шпионы, роботы из BattleTech, русская мафия (тоже симпатичная), драконы, опенсорс, пузырь доткомов и язык программирования демонов, который описывается как помесь Форта, Лиспа и Си, но интерпретируемый и объектно-ориентированный.

question4 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от question4

Да, это — явный перевод с английского. Обыгрывается сходство perl и pearl — «жемчуг» — и другое значение слова hack — «рубить». Есть предложения, как перевести лучше?

Никак. Сам же ответил:

Что касается смешения гномов с компьютерами, есть отличная серия романов Рика Кука (Rick Cook) «Wizardry». На русском, к сожалению, не издавалась, каламбуры и компьютерные термины переводить тяжело.

Вот по этой причине, башорг скатился в уг. Как видно уже свои шутки кончились и пишут переводы, дожили. Также пишут еще туеву тучу шуток, которые 6-7 лет назад вообще бы никогда не приняли на постинг. Данный случай только это доказывает. Щутка в сабже актуальна на чужом языке раз, смысл ее понятен лишь ограниченному числу людей два. В-третьих, шутка не удалась. Карлики-программисты в полне могут существовать ИРЛ. А это уже расизм. Что там пытался обыграть автор до лампочки. Достаточно было написать в духе:

- Ничего примечательного. Потомок Синдри.

gh0stwizard ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.