Будешь смеяться, но на моей памяти это однажды пригождалось, когда внезапно понадобилось понять, как всё это время работала %удивительная библиотека%, документация к которой была сделана в %удивительный формат, разработанный местными умельцами%.
Не думаю, что стоит придираться. Предлог нормальный (to - тоже к месту), тем более, что есть way back in the nineties, и в текстах сплошь и рядом:
Grace Dunlop Ecker:
Back in the eighties Miss Charlotte and Miss Margaret Lee came from Virginia and opened The West Washington School for Girls, sponsored by several of the gentlemen of Georgetown, in the old home of Henry C. Matthews
Конечно, для пользователей машины времени возможны и другие предлоги, например, into, to , или даже down to и т.п. Почему нет.
Эх Солярочка да с CDEшечкой. Где же ты теперь...
Помниться с год назад ставили с приятелем солярку ностальгии ради. Выпили по пивку и убрали все в чулан. Пущай лежит. Глядишь еще через лет десять поднимем. CDE хорош.
Разгильдяйство и отсутствие дисциплины. Если вести всю документацию только у себя в голове, то, спустя какое-то время, начинаются удивительные открытия. А если сменяется состав техотдела - то вообще туши свет, кидай гранаты.
жаль что у него панель эта здоровенная, они его ещё поддерживают, в этом году обновление было, но внешний вид такой остался :) и вместо OpenMotif можно использовать Motif, он стал открытым
Предлог нормальный (to - тоже к месту), тем более, что есть way back in the nineties, и в текстах сплошь и рядом:
В твоём примере нет «направления». Т.е. у тебя «в восьмидесятых», а не, например, «назад, в восьмидесятые». Улавливаешь разницу? В английском есть заморочки, но почему люди испытывают проблемы с применением «in» и «to» — для меня загадка.
Вовсе не обязательно понимать фразу «назад в 90-е» буквально. Можно возвращаться в окружение/стиль/атмосферу/антураж. Можно возвращаться в прошлое мысленно. Буквальное истолкование фразы мне вообще ни разу в жизни в голову не приходило.