Во-первых, огромное спасибо переводчикам. Пользуюсь этой книжкой уже 3 недели. Книга отличная!
>Закончен перевод документа "Управление версиями в Subversion".
Во-вторых, хотел сказать "ура". Но...
>[Дата выхода в свет будет объявлена дополнительно] Эти версии находятся в стадии разработки, на данный момент перевод полностью не закончен.
На кой давать ссылку на "одностраничную HTML версию книги (1.1MB)"?! http://svnbook.red-bean.com/ - этого достаточно. Вобщем баян, анонимусов отключать! :)
Для этого, по хорошему, нужны распределенные системы управления версиями. Если нужна связь с svn/cvs могу посоветовать tla-svn-sync или tla-cvs-sync, как не трудно догодаться, кастыль, который синхронизирует изменения между tla (gnu arch) и cvs/svn
Огромное спасибо за перевод. Сам хотел поучаствовать в переводе, но...
Все-таки, переведенная книга более доступна для ознакомления! Особенно при первом знакомстве с SVN.
Класс!
Вот только вчера подумал (в связи с переходом на SVN), как хорошо бы иметь русскую документацию по по этой штуковине...
Жаль, что переведено не до конца.
"svn это конечно вещь, но вот как нормально сделать sharing рабочей копии между несколькими unix-пользователями я так и не понял.
в CVS это работало "из коробки".
только не говорите, что у каждого долдна быть своя копия. это не всегда удобно."
Есть свойства папки "external". В нем указываешь на проект который нужно разделять. SVN автоматом вынимает его и укладывает куда укажешь. Разделяемый проект должен быть проадминин на доступ от разных пользователей (у нас только один - кто создал). Все!
Вы знаете, что отличает продукты Micro$oft?
Это ФРАКТАЛЬНЫЕ КОСТЫЛИ!!
Если что-то ломается, его не исправлют, нет!
К нему прикручивают костыль. А если ломается
сам костыль, то его подпирают новым, по-меньше.
>До сих пор понять не могу, как можно работать админом или программистом, будь то менеджером и пр. не зная английского?
есть такие уникумы.... один мне как-то вопрос задал, грит хочу написать сетевое приложение... какой мне протокол лучше использовать tcp или udp? я грю, а что делать-то будет апликуха, а он мне типа дурак ты чоли... я спрашиваю какой из них лучше?... и при этом у него сертификат какой-то на линух админа имееца... %) брейнбенч чтоли... %) но таким по моему и перевод не поможет... только совсем уши отпадут от задницы.. %)
Это точно. А перводчикам, как мне кажется, просто делать нечего. Сам переводил когда-то, немного.. но все же. Хотя черт его знает, может кому-то и пригодится.
>Положим, я знаю английский, но родной русский я знаю лучше. Соответсвенно, доку на русском прочитаю быстрее и сэкономлю время.
Это если перевод сделан нормально (человеком, имеющим хотя бы поверхностное представление о предмете), что большая редкость. Бывает, что чтение на русском отнимает БОЛЬШЕ времени, чем на английском, т.к. приходится долго думать, что же имел в виду переводчик.... %\