LINUX.ORG.RU

Локализация GitLab нуждается во мнении сообщества

 , , ,


1

1

Добрый день. Команда, занимающаяся переводом продукта GitLab на добровольных началах, хочет обратиться к сообществу разработчиков, тестировщиков, менеджеров и других специалистов, работающих с этим продуктом, а также ко всем неравнодушным. Следует отметить, что это не новая инициатива, русский язык существует в GitLab достаточно давно. Однако в последнее время процент перевода увеличивается и нам бы хотелось сделать упор на качестве. Пользователи, выбирающие всегда язык оригинала в ПО, мы знаем о вашем мнении: «не переводить». Поэтому в GitLab всегда и присутствовал свободный выбор языка.

Зачастую мы сталкиваемся с тем, что вольный перевод на русский язык чаще оказывается невостребованным из-за того, что русские варианты узкоспециализированных терминов либо переведены слишком дословно, либо вариантом, который «в народе» не используется. Мы бы хотели, чтобы пользоваться локализованной версией GitLab было удобно, комфортно, а главное — понятно. Проблема также и в том, что так и внутри команды существуют разногласия в переводе тех или иных терминов, и естественно, мнение каждого из нас не отражает мнения большинства.

Мы бы хотели, чтобы вы приняли участие в опросе, который содержит варианты перевода спорных терминов, поделились своим мнением и оставили свой след в развитии GitLab. В форме также присутствует поле свободного ввода, если какого-то термина там не оказалось, но вы бы хотели обратить на него внимание.

Поучаствовать в опросе можно по следующей ссылке — Google Forms.

>>> Объявление также размещёно на habr.com



Проверено: alpha ()
Последнее исправление: alpha (всего исправлений: 2)

Удивляюсь с клоунов, для которых перевод(!) слова fork - это «форк» - вы чё, больные?? :) Это ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ, но никак не перевод!
Если вы не понимаете перевода слова fork («ответвление» как вариант), то зачем вы вообще переводите?! Так и читайте на английском! А вводить в ИТ свой тупой «рунглиш» - не надо, мусора в нём и так навалом (от мерчендайзеров и луков, до импичмента с шугарингом).

Перевод нужен для совсем не владеющих английским. Он видит русское «ветка» и далее по документации поймёт что к чему, найдёт аналогии, правильные глаголы и будет читать более-менее русский текст. А если он будет читать ваши «форки», то нафига тогда вообще париться? Проще английский выучить! :))

Вы послушайте этих долбанутых, которые играют в CS:GO или PUBG с танчиками - это же обезьяны! Ни по-русски сказать не способны, ни по английски нормально выражаться. Так вот ТАКОЙ перевод нам не нужен! Либо более-менее научные термины, либо не переводить вообще.

matumba ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от matumba

Перевод нужен для совсем не владеющих английским.

Да таких людей пожалуй и нет. А если и есть, то освоить жаргон на уровне «форкать, коммитить и пушить в бранч после аппрува от кор-ревьюверов» может каждый. Другое дело, что для общения на айтишные темы по-русски нужно выработать адекватную терминологию, а тут и конь не валялся. И я полностью согласен, что переводить «fork» как «форк» это глупо и некрасиво.

ugoday ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Miguel

Перевод нужен для совсем не владеющих английским.

Вот как раз таких надо держать от IT подальше.

Мне вот интересно, это просто призыв к дискриминации или это уже экстремизм и разжигание межнациональной розни?

den73 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Хммм, а как ты переведёшь «computer»? «Compass»?

Не думай, что ты меня этим поймал. :)

Компьютер - заимствованное слово, причём настолько давно, что люди и не подозревают, что раньше это была «вычислительная машина» (ЭВМ). А вот fork - относительно новый термин. Его и использовать стали лишь с расцветом DVCS.

Тут какая тонкость... fork - далеко не какая-то вычурная вещь - это «вилка» вообще-то! :) Т.е. даже у самих буржуев это не ИТ-термин, а бытовая хрень. Поэтому и нам можно совершенно свободно использовать аналогичные понятия. Но чтобы не превращать ИТ в цирк, лучше использовать более научные аналогии. Та же «ветвь», «клон» - вполне годные замены.

matumba ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от den73

Это логическое противоречие ибо призывы не использовать русский язык делаются на русском же языке.

ugoday ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от ugoday

Ну в общем-то можно было бы включить в политику ЛОРа запрет на такие призывы. ЛОР - русскоязычный ресурс. Когда все выучат английский, он закроется. Поэтому как бы нет смысла ЛОРу предоставлять для таких призывов свою площадку.

den73 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от den73

Когда все выучат английский, он закроется.

С чего бы ему закрыться? Я совершенно спокойно пользуюсь и лором, и реддитом. Доучу немецкий найду и что-нибудь дойчешпрахнутое.

Вообще, идея «все выучат английский» — это идея столетней давности, тогда действительно можно было бы ожидать, что для экономии сил все перейдут на единый язык, и локальные отомрут за нанадобностью. Однако сейчас, с развитием машинного перевода, эти страхи остались в прошлом. Скоро все будут знать свой язык и как подключить умные наушники, а на предложение выучить иностранный будут делать круглые глаза, как если бы предложили научиться добывать огонь трением.

ugoday ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от matumba

Вы послушайте этих долбанутых, которые играют в CS:GO или PUBG с танчиками - это же обезьяны!

окей, бумер

anonymous
()
Ответ на: комментарий от matumba

Это ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ, но никак не перевод

Можно подумать, слово «транслитерация» – не транслитерация %) Надо бы заменить, боярин. Нехорошо.

«ответвление

Quite a mouthful.

Nervous ★★★★★
()
Последнее исправление: Nervous (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от matumba

«ветвь»

А ветка тогда – сучок?

«клон» - вполне годные замены.

Опять какое-то нерусское слово. Чем оно лучше форка?

Nervous ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.