LINUX.ORG.RU

Микрософт и Нокиа используют jQuery

 , ,


0

0

Согласно заявлениям вице-президента по разработке Скотта Гутри (Микрософт), небольшая библиотека jQuery, лицензированная под лицензией MIT, которая позволяет манипулировать DOM'ом в браузере, станет основой ASP.Net Ajax Control Toolkit и будет поставляться в составе Visual Studio.

Разработчик jQuery Джон Резиг заявил, что Нокиа тоже использует jQuery как часть своей платформы для разработки Web Runtime, базирующейся на Webkit.

Обе компании не собираются менять библиотеку под свои нужды, но обещали посылать патчи в проект.

>>> ZDNet

★★★★★

Проверено: Shaman007 ()
Ответ на: комментарий от AVL2

> Отсутствие правил и логики словообразований
Часть любого живого языка. В каждом языке куча исключений. Особенно в том, что касатесяя иностранных слов. Кстати, как там с немецким Рентгеном? Русский язык и на немецкие правила кладет с прибором...

> Теперь лично мне спрашивать произношение у представительства просто глупо. Поезд ушел.

Как мы видим по яндексу, не ушел. Или даже ушел в другую сторону.

> И далее, если этот вариант неблагозвучен, "обтачивают" его в соотсветствии со своей языковой практикой.

Так появляются мелкософты, мелкомягкие, линупсы и пр. Это сколько угодно. Но в официальных документах должно быть официальное название, правда?

> Так Петр и есть пример языкового лизоблюда. Чувство языка его не подводило.

По-моему, в этих двух предложениях противоречие. Если языком считать русский.

ЗЫ Если что, я сам произношу английский вариант с доступной мне английской фонетикой. Но понимаю, что это не может быть нормой русского языка.

svu ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от svu

Кстати, любопытный пример из английского. В английском во всех обычных словах после q всегда идет u. Единственное известное мне исключение: http://en.wikipedia.org/wiki/Qatar (интересно, найдет ли кто еще?). И никто не возмущается, что в английский притащили иностранное слово, не "прогнувшись" под обычай английского языка.

svu ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от svu

>Часть любого живого языка. В каждом языке куча исключений. Особенно в том, что касатесяя иностранных слов.

само собой, но уж на ровном месте их создавать...

>Кстати, как там с немецким Рентгеном? Русский язык и на немецкие правила кладет с прибором...

А что с ним? Фамилия Рентген вроде и по немецки Рентген. А икс-рей я уже давно нигде не встречал.

>Как мы видим по яндексу, не ушел. Или даже ушел в другую сторону.

Ну я говорил лично о себе. А поезд еще двести раз переколбасит. Только теперь в сторону китайского... ;)

>Так появляются мелкософты, мелкомягкие, линупсы и пр. Это сколько угодно. Но в официальных документах должно быть официальное название, правда?

Ну это совсем просторечивое. А в официальных документах используется то название, которое принято в той среде, где этот документ написали.

>По-моему, в этих двух предложениях противоречие. Если языком считать русский.

Никакого противоречия. Он знал, что название звучит не по русски, но пошел на этот шаг сознательно. Так же, как основатели "импортного" бренда "Вим биль дан".

>ЗЫ Если что, я сам произношу английский вариант с доступной мне английской фонетикой. Но понимаю, что это не может быть нормой русского языка.

Вот и я о том же. Хотя сам вопрос выеденого яйца не стоит. Ну кто из нас пишет официальные бумаги с этим названием? ;)

AVL2 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от svu

>Единственное известное мне исключение: http://en.wikipedia.org/wiki/Qatar (интересно, найдет ли кто еще?). И никто не возмущается, что в английский притащили иностранное слово, не "прогнувшись" под обычай английского языка.

Ну давайте тогде обратим внимание на всякие языковые непотребства вроде http://ru.wikipedia.org/wiki/Кот-Д'Ивуар, точно так же чуждые русскому языку ;)

MYMUR ★★★★
()
Ответ на: комментарий от AVL2

> но уж на ровном месте их создавать...
Как мы видим, место не очень ровное...

> Фамилия Рентген вроде и по немецки Рентген.

Первый там гласный звук ни разу не е.

> Ну я говорил лично о себе.

Ну это право каждого. Я говорил о том, что имеет право претендовать на общую норму.

> А в официальных документах используется то название, которое принято в той среде, где этот документ написали.

Это вряд ли. Думаю, в случае чего за неправильные торговые марки можно и иск схлопотать (впрочем, я не юрист).

> Хотя сам вопрос выеденого яйца не стоит.

Скажем так - я вопрос формулирую "какой вариант имеет право стать языковой нормой". Мой вариант - языковая норма названия фирмы определяется самой фирмой. Этот вариант исключает неоднозначность. Хотя он и может меняться во времени;)

svu ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от MYMUR

Дык можно обратить, конечно! Просто это все нормально, так оно и бывает. Заимствуется по-всякому, по-разному, логику тут искать глупо и бессмысленно.

svu ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от svu

> Но в официальных документах должно быть официальное название, правда?

Вот умный же человек. Вот поэтому и статистика на Яндексе такая, что официальных пресс-релизов и подобного Г в инете больше всего [проиндексировано]. Но никто же не заставляет людей говорить языком пресс-релизов? А в русском языке микрософт - он и есть микрософт...

voronaam ★★
()
Ответ на: комментарий от AVL2

позволю добавить свои пять копеек по поводу "Вим-биль-дана". как-то читал интервью с основателем оного (давно, и, кажется на бумаге - так что не надо требовать ссылку). так история с названием звучит примерно так - отцы-основатели (как обычно) пришли к окончательному соглашению о создании компании в каком-то ресторане. ясен пень - после достижения консенсуса изрядно приняли на грудь. а в углу телевизор базарил - прямой репортаж из теннисного Уимблдона. так название "вим-биль-дан" - это точная транскрипция попыток одного из основателей произнести название теннисной столицы. транскрипция так понравилась всем остальным, что тут же и стала наименованием компании.

ab1213
()
Ответ на: комментарий от COTOHA

Да, мне тоже попадалось, если честно. Но в любом случае - подобные случаи все "не родные" в английском. И ничо, терпят...

svu ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от svu

> Но в любом случае - подобные случаи все "не родные" в английском. И ничо, терпят...

А то! Сами придумали правила транслитерации арабского — почему бы не потерпеть? ;]

COTOHA
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.