LINUX.ORG.RU

Ruby on Rails и Merb объединились для Rails 3

 merb,


0

0

The Ruby web development community ожидает большой сюрприз. Программисты проектов Rails и Merb projects аносировали свои планы по объединению усилий для Rails 3, следущего релиза популярнейшего open source web framework.

Merb is an MVC framework. Unlike Rails, Merb is ORM-agnostic, JavaScript library agnostic, and template language agnostic, preferring plugins that add in support for a particular feature rather than trying to produce a monolithic library with everything in the core.

Merb is also thread-safe and was originally engineered to handle multiple file uploads concurrently.

http://www.merbivore.com/why_merb.html

>>> Подробности



Проверено: Shaman007 ()
Последнее исправление: CYB3R (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от tailgunner

"потоково-безопасный" - неправильно, поток (stream) ассоциируется с i/o, а "тридсейф" - c нитями процесса.

Sun-ch
() автор топика
Ответ на: комментарий от Sun-ch

> "потоково-безопасный" - неправильно, поток (stream) ассоциируется с i/o

Саныч, я с тобой категорически согласен, и того профессиАнального переводчика, который перевел "thread" как "поток", следует повесить на осине >:-E Но вот Orlusha почему-то доколебался до слова "безопасный".

tailgunner ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Sun-ch

> "потоково-безопасный" - неправильно, поток (stream) ассоциируется с i/o, а "тридсейф" - c нитями процесса.

Поток - это не обязательно stream. Это ошибка многих калькосоздателей: русский язык (как и любой другой) не является калькой английского, и соотношения 1:1 здесь не существует.

Англоязычные почему-то не испытывают комплексов от того, что у них, к примеру, driver означает и "водитель", и сами знаете что.

Хотя лично мне "нить" как перевод "thread" тоже кажется более удачным, чем "поток". Но так уж сложилось, что второй вариант стал более общепринятым. "Нить" встречается, но очень редко.

hobbit ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от hobbit

>> "потоково-безопасный" - неправильно, поток (stream) ассоциируется с i/o, а "тридсейф" - c нитями процесса.

> Поток - это не обязательно stream

Ну ты просто открыл нам глаза :D Только речь шла о том, что "thread" - это не "поток" ни разу.

> русский язык (как и любой другой) не является калькой английского, и соотношения 1:1 здесь не существует.

Есть хорошее правило: "не знаешь, как переводить - переводи буквально". А термин "поток" в отношении "thread" вытужил кретин, который с программированием просто не сталкивался, а посмотрел в английском словаре, что "thread is a flow of control within an application".

tailgunner ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от hobbit

>к примеру, driver означает и "водитель", и сами знаете что.

Однозначно определяется контекстом.

Sun-ch
() автор топика
Ответ на: комментарий от hobbit

И вообще, люди которые 99% процентов документации читают на английском языке, а это абсолютное большинство из местной публики, автоматически выделяют из текста привычные англоязычные термины и в них 80% всего смысла статьи. Чтение русского перевода весьма затрудняется переведенными терминами, особенно хорошо это заметно на примере книг.

Sun-ch
() автор топика
Ответ на: комментарий от Sun-ch

>И вообще, люди которые 99% процентов документации читают на английском языке, а это абсолютное большинство из местной публики, автоматически выделяют из текста привычные англоязычные термины и в них 80% всего смысла статьи. Чтение русского перевода весьма затрудняется переведенными терминами, особенно хорошо это заметно на примере книг.

Тоже самое касается выступлений на разных developer days. Санычи гораздо легче воспринимают речь индусов, поляков и китайцев, потому что они говорят четкими английскими терминами и вкладывают в них 99% смысла, в то время как англичане и пендосы жуют кашу из какого-то там произношения и не хотят нормально изъясняться одним десятком терминов.

AVL2 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AVL2

> Санычи гораздо легче воспринимают речь индусов, поляков и китайцев, потому что они говорят четкими английскими терминами и вкладывают в них 99% смысла, в то время как англичане и пендосы жуют кашу из какого-то там произношения и не хотят нормально изъясняться одним десятком терминов.

А Вы наивны, батенька, или мало читали документации, писанной всякими там индусами, поляками и китайцами. Да, образности в ней меньше. Но меньше и понимания, а язык изобилует ошибками и кальками из родного языка, в которых хрен разберёшься.

Вот пример начала моей практики (начало 1980-х). В австралийском тексте по физхимии полимеров (конкретнее, полиэтилена) было слово sisicotungshape. Как хочешь, так и понимай.

Когда появился гугол, я попробовал поискать что-либо подобное. И ни черта не нашёл.

Встретил соотечественника, который прожил несколько лет в северной Австралии, спросил его. "Ага, -- сказал он. -- На языке аборигенов sisico -- это много, tung -- зерно. В общем, в переводе на профессиональный жаргон слово означает поликристаллический." Немая сцена. 25 лет назад я примерно так его и интерпретировал... :)

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

> А Вы наивны, батенька, или мало читали документации, писанной всякими там индусами, поляками и китайцами. Да, образности в ней меньше. Но меньше и понимания, а язык изобилует ошибками и кальками из родного языка, в которых хрен разберёшься.

> Вот пример начала моей практики (начало 1980-х). В австралийском тексте по физхимии полимеров (конкретнее, полиэтилена) было слово sisicotungshape.

Раскрываю для регистрантов тайну: в Австралии единственный государственный язык — английский.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> Раскрываю для регистрантов тайну: в Австралии единственный государственный язык — английский.

А в России -- русский. А кто такой кунак, знаете?

Orlusha ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

>> Раскрываю для регистрантов тайну: в Австралии единственный государственный язык — английский.

> А в России -- русский. А кто такой кунак, знаете?

Ich kenne alles auf Punkt und Strich.

Вот и я к чему клоню, собственно. Местечковые варианты всегда есть, просто не надо их пихать в доки. И пример с адски крутым аборигенским словом ушёл в молоко, так сказать.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Orlusha

>А Вы наивны, батенька, или мало читали документации, писанной всякими там индусами, поляками и китайцами. Да, образности в ней меньше. Но меньше и понимания, а язык изобилует ошибками и кальками из родного языка, в которых хрен разберёшься.

Это был сарказм. Специалист, который утверждает, что лучше понимает английскую речь в своей предметной области просто-напросто плохо знает и язык и свою предметную область. И что самое плохое, он ничего не сможет предложить в развитие этого предмета. Только паразитирует на том, что уже сделали другие.

AVL2 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от AVL2

> Специалист, который утверждает, что лучше понимает английскую речь в своей предметной области просто-напросто плохо знает и язык и свою предметную область.

+1000. В яблочко. Тот, кто применяет транслитерации где надо и где не надо, делает это от неспособности понять, о чём речь.

Orlusha ★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.