LINUX.ORG.RU
Ответ на: комментарий от sigill

ну если ты услышал "кривой" перевод, значит ты услышал и оригинальную фразу =) так что зачем переключать?

PS: сплю и вижу как вы оцениваете перевод одинаково хорошо с французского, китайского, японского, норвежского и т.д.

PSS: мплеер очень хороший плеер не для ламеров и гадить его в "еще один xine" не стоит

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>если ты услышал "кривой" перевод, значит ты услышал и оригинальную >фразу
Бред, вывод о его кривости я могу сделать из контекста.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Не обязательно, просто вдруг перевод из контекста беседы вывалился. Или актёр тряся кулаком и с гневным лицом сказал что-то многозначительное, а переводчик перевел как "вы негодяй". Так и подмывает услышать в фразу оригинале :) А про "PS: сплю и вижу как вы оцениваете перевод одинаково хорошо с французского, китайского, японского, норвежского и т.д." нигде такого не говорил, с английского могу, с других нет.

sigill
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.