LINUX.ORG.RU

Доля российского ПО в госкомпаниях оказалась вдвое ниже нормативов

 ,


0

2

К концу 2021 года доля российского ПО, используемого госкомпаниями, должна была составить 50–70 %, но по факту оказалась на уровне 30–35 %. «Правительство сделает выводы», анонсировали в курирующем импортозамещение ЦКИТе.

Наиболее низкая доля использования российского ПО среди крупнейших госкомпаний, по его словам, у ВТБ и «Аэрофлота» — менее 10 %. У «Российских железных дорог» (РЖД) и «Транснефти» очень серьезная зависимость от иностранных решений в ключевых бизнес-процессах компании (изначально представитель ЦКИТа говорил, что и у РЖД доля составляет менее 10 %, но после выхода публикации скорректировал оценку, объяснив, что она не учитывала крупную закупку российского ПО, сделанную за последний месяц). Наиболее высокая доля — у Государственной транспортной лизинговой компании (ГТЛК), АО «ГЛОНАСС» и крымского банка РНКБ (их показатель он не уточнил).

По словам Массуха, в первом квартале 2022 года Минцифры намерено запустить на базе НИИ «Восход» центр тестирования отечественного оборудования и ПО, он будет работать по методологии ЦКИТа, и в нем можно будет проверить готовность конкретных продуктов для использования в госорганах и госкомпаниях. Создатели ПО смогут использовать центр для разработки версий программ, совместимых с российским оборудованием. Центр также будет выпускать рекомендации по характеристикам оборудования для владельцев критической информационной инфраструктуры.

>>> Подробности

anonymous

Проверено: hobbit ()
Последнее исправление: sudopacman (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от LightDiver

Английский: I am a Linux user. - Я есть линукс пользователь.

Я являюсь линукс пользователь.

Или: я иду домой, I’m going home. - я есть идти дом.

Я являюсь идущим домой.

Voy a casa. - ид_у к дом.

Это I go home. А I’m going home будет yendo a casa.

I don’t have a computer. - я делать нет

do не переводится как «делать». Это служебная частица.

У меня нет компьютера.

не име_ю компьютер

И это похоже?

Русский вариант если калькировать, будет

There is no computer at me. No hay computadora en mi.

Но так на европейских языках не говорят.

monk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от ZenitharChampion

Почему «потом» и почему 97-ой ?

anc ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от WatchCat

Правда МежДелМаш чемпион в просирании рынков.

Люто плюсую!

anc ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от hobbit

Кстати, на ЛОРе довольно популярна точка зрения, что все языки, кроме английского, должны умереть

Ога, а матом разговаривать они тоже на чистом английском предлагают?

anc ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Знатоки говорят, что после изучения н-го языка все становятся простыми.

anc ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от monk

Так ты не путай. Ты пытаешься интерпретировать для русского языка, а я пишу чем эти слова являются. Вот ты выше добавляешь «идущим». В слове going нет окончания «им». Это просто глагол нейтральный. В испанском же окончания падежные, так же как и в русском.

И ты сам привел великолепный пример:

There is no computer

Там (здесь) есть нет компьютер. - нечеловеческая логика, что это вообще?

No hay computadora - Не имеется компьютер. Прямая понятная логика, причем глагол именно «имеется», а не нейтральное «иметь». Это же haber - прямой родственник have, как я понимаю.

И про европейские. Кроме европейских есть моя любимая латинская америка. Как там только не говорят - сказочные раздолбаи, оживляющие язык до такой степени, что они обязаны бы на нем жениться.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anc

Кстати, про мат. В испанском языке богатейший мат. Они точно там же им думают, живут. Он - огромнейшая часть их речи.

Ах да, по смысловым нагрузкам, очень близкий к русскому.

LightDiver ★★★★★
()
Последнее исправление: LightDiver (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от CaveRat

Где именно логическая ошибка?

Он утверждал что есть много всего похожего, ты показал что есть много непохожего: тот факт, что есть много непохожего, никак не отрицает того факта, что есть много похожего.

pihter ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Ты в думайся в этот шедевр мысли: I don’t have a computer. - я делать нет иметь компьютер.

Меня всегда восхищало there is nobody here – присутствие отсутствия туловища здесь :)

pihter ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

сказочные раздолбаи, оживляющие язык до такой степени, что они обязаны бы на нем жениться.

Верните мои квотезы!!!

pihter ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Американский местами(от штата зависит) тоже весьма далеко ушел от предка.

anc ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Про падежи согласен. В аналитических языках падежей нет, вместо них служебные слова. А «нечеловеческая логика» именно потому, что эти служебные слова пытаемся переводить.

Но тогда можно брать любой синтетический язык и утверждать, что он похож на русский: от немецкого до корейского. Мера похожести будет примерно такая же.

monk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от monk

Ненене, далеко не любой. Мне в романских нравится именно совпадение деталей многих, вроде союза «и» - «y», вроде окончаний слов, идентичных русскому. Самой логике языка, вот когда ты общаешься с ними, ты понимаешь как они мыслят сразу по строению фраз.

Хотя это просто бонусы. Испанский он меня поразил изначальной простотой - в нем тупо почти нету исключений. Изучил 200 слов - все, ты можешь общаться с носителями. А потом переходишь на общение с португальцами и внезапно осознаешь - да ты же их понимаешь. Чуть слова некоторые поменялись, подучил и все. И то же самое с каталанцами, итальянцами и прочими. Вот я не могу просто выразить весь этот опыт за более чем десять лет практики.

С другой стороны по моим ощущениям английский состоит из исключений в каждом символе. Я вообще не могу в нем найти упорядоченной логики.

LightDiver ★★★★★
()
Последнее исправление: LightDiver (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Mischutka

Вон на днях новость проскочила: «суды закупят бла бла стопицот тыщ виндоусов по 14 тысяч рублей». Замечу, закупается это говно на миллионы регулярно. Успешно или не успешно это не тот вопрос. Главное, что нужно избавляться от этого и со скрипом, пусть с ошибками, но переходить на нормальное. Это же замкнутый круг навязывания платных услуг.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Успешно или не успешно это не тот вопрос.

Вопрос очень даже тот, если не разбираться в причинах отсутствия успеха мероприятия и не искать способы их устранения, то он никогда и не наступит, будут лишь очередные попытки пробить стену головой.

Mischutka ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Английский: I am a Linux user. - Я есть линукс пользователь.

Так-то да, но в русском есть заменяется на тире.

Или: я иду домой, I’m going home. - я есть идти дом.

Нет. Тут am — вспомогательный глагол.

Ты в думайся в этот шедевр мысли: I don’t have a computer. - я делать нет иметь компьютер.

И тут.

fernandos ★★★
()
Ответ на: комментарий от fernandos

Пусть вспомогательный, но я про прямое дословное переложение фразы. Понятно что разные словосочетания могут иметь собственный самостоятельный смысл. И в этом как раз еще один недостаток английского - он состоит из таких исключений - словосочетаний со своим особым смыслом.

Вот только в английском это выглядит как костыль, непонятно откуда взявшийся, а в испанском, итальянском такое исключение чаще только дает образности языку. Скорее всего это чисто мое субъективное. Вы попробуйте почитать «Пиноккио» в оригинале на итальянском - ооочень сложно, нужно долго вчитываться чтобы понять, зато какая образность мысли - это реально шедевр в каждой фразе.

А когда я читаю английский или общаюсь с англоязычный - это как общение с роботом-психопатом. С одной стороны я не понимаю его мотивов и реакций, с другой стороны его реакции могут быть самыми неожиданными и даже агрессивными на самое безобидное.

При общении с испанцами и латиносами там все интуитивно просто - мирные ботаники с одной стороны и мирная и не шибко образованная гопота с другой. Ровно такое же общение с нашими.

Ну не смогу я так просто переложить свои ощущения от языка в нескольких фразах. Язык надо самому пробовать. Просто вот изучаешь, общаешься с народом и вдруг то тут, то там понимаешь - да у нас так же абсолютно. После этого и свой язык начинаешь понимать лучше.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

И в этом как раз еще один недостаток английского - он состоит из таких исключений - словосочетаний со своим особым смыслом.

Как будто русский не состоит. От «фиг тебе», до «собак вешать». Просто мы привыкли.

Вы попробуйте почитать «Пиноккио» в оригинале на итальянском - ооочень сложно, нужно долго вчитываться чтобы понять, зато какая образность мысли - это реально шедевр в каждой фразе.

Тут больше от писателя зависит. Шекли на английском тоже приятно читать.

А когда я читаю английский или общаюсь с англоязычный - это как общение с роботом-психопатом. С одной стороны я не понимаю его мотивов и реакций, с другой стороны его реакции могут быть самыми неожиданными и даже агрессивными на самое безобидное.

Интересное наблюдение. Хотя странно, по идее, любая чужая культура должны восприниматься примерно одинаково по пониманию мотивов и реакций. И фильмы у нас иностранные почти все изначально англоязычные: вроде проблем с пониманием мотивации героев нет.

monk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Пусть вспомогательный, но я про прямое дословное переложение фразы

А не надо делать прямое дословное переложение фраз. Перевод так не работает.

Вот только в английском это выглядит как костыль, непонятно откуда взявшийся

Он не «взявшийся», он «сохранившийся». Из русского оно исчезло какое-то время назад. Посмотри на старославянский с его «аз есмь»/«ты еси»/«он есть».

CaveRat ★★
()
Ответ на: комментарий от CaveRat

Да, про то что было с русским раньше, я тоже помню и более того - с изумлением иногда нахожу забавные исключения в русском, явно пришедшие из германских. Вот задумайся над словом «Три» - вполне вероятно такое вот исключение. А точнее - буква «и» в нем. И как раз после романских я начал хоть какие то закономерности в германских видеть, но разница между германскими очень уж велика, а английский среди них вообще монстр.

LightDiver ★★★★★
()
Последнее исправление: LightDiver (всего исправлений: 2)

Я вот не знаю, о чем там говорят «наверху», но с какой бы гос-конторой я не столкнулся, они везде все шлют либо в docx, либо в xlsx, что, как бэ, ну явно не «российское ПО».

Zhbert ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Кто тебе вообще сказал, что испанский и русский близкородственные?

Вроде ты сказал. Или я тебя неправильно понял

CaveRat ★★
()
Ответ на: комментарий от CaveRat

Ненене, я такого не говорил. Я лишь сказал, что они гораздо ближе русскому, чем английский. Нам взаимно проще учить языки.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Zhbert

Вот тебе последствия навязывания платных и узкоспецифичных продуктов. Если от этого не избавляться, дальше будет хуже. Тем более что есть гост, по которому норма это как раз одт.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Я сильно-сильно сомневаюсь, что это что-то пришедшее из германских языков. Скорее, это что-то из индоевропейского диалектного контиуума (языков в современном виде тогда еще не было)

английский среди них вообще монстр

Английский кажется монстром, потому, что он является сборной солянкой из кельтского, саксонского и французского. Что поделать, бурная молодость.

Кроме того, литературный английский появился гораздо раньше литературного русского, что тоже добавляет удовольствия

CaveRat ★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Это не «косяк», это устоявшаяся лексика. С моей точки зрения, это только добавляет языку прелести

CaveRat ★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Да я тебе больше скажу — я тут решил посмотреть свою электронную трудовую книжку, заказал выписку на госуслугах… И пришла таблица в xlsx =)

Zhbert ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Zhbert

Ну это хоть открытый формат, распаковал и все. Уже легче. Глядя на тенденцию последних лет, мне в принципе все нравится.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Какова тенденция, что может нравиться в xlsx?

По сабжу: ну тут же ЛОР, как можно не радоваться просто Linux + LibreOffice если будет применяться, вместо ясно чего

I-Love-Microsoft ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от pihter

Верните мои квотезы!!!

Удваиваю. У джентльмена через комментарий, шедевры

kolja ★★
()
Ответ на: комментарий от I-Love-Microsoft

Нравится то, что это по сути тупо зип-архив, в котором не зашифрованные текстовые файлы. Его не нужно парсить, расшифровывать.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Zhbert

Почему? То что у софта есть возможность сохранять в чужой для него формат, не означает смену его половой ориентации национальной принадлежности.

anc ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anc

https://www.cnews.ru/news/top/2021-12-29_v_germanii_provalilsya_massovyj

Германия с 2003 г. с переменным успехом пытается перевести госсектор и бюджетные учреждения на открытое ПО и исключить использование Windows, Office и других продуктов Microsoft

Правильно я понимаю что вот казалось бы самые простейшие места с офисом - и то не осилили бюргеры перевести. Так что если нашенские балбесы могу хотя бы на либраофис заехать - это уже победа

I-Love-Microsoft ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Aceler

Всё равно тему на две звезды закрывать, может сразу?

А смысл? Тут регистрантов-руССКофобв больше чем анонов в базарный день.

ashot ★★★★
()
Ответ на: комментарий от I-Love-Microsoft

Причин может быть масса. От «тяжести» самой системы, изменения у них проходят тяжелее чем в этой стране. До банального использования vba. Причем если первое так или иначе решается административными методами, то второе может стать очень большой проблемой.

anc ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anc

Есть еще нюанс, кстати. Помню на одной мебельной фабрике куча всего считалось в закрытых ключами xml-файлах. Все формулы были скрыты. Я думаю такой срани вообще немало.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Zhbert

Я вот не знаю, о чем там говорят «наверху», но с какой бы гос-конторой я не столкнулся, они везде все шлют либо в docx, либо в xlsx, что, как бэ, ну явно не «российское ПО».

Здрасьте.

В списке ПО есть два офиса: R7 (суть OnlyOfficе, получить можно тут https://r7-office.ru/request_personal) и MyOffice (https://myoffice.ru/home/#).

Оба дефолтом сохраняют в DOCX. Для OnlyOfficе это и родной формат.

fornlr ★★★★★
()
Последнее исправление: fornlr (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от LightDiver

Тем более что есть гост, по которому норма это как раз одт.

Какие-то выдумки с нормами. Выше уже написал.

Касаемо ГОСТ: стандартизирован формат ODT 1.0, который старый и у самого LibreOffice не в почёте.

Само наличие ГОСТ на формат ни о чём не говорит.

fornlr ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от fornlr

Ну так требование предоставить документ в не гостовском формате от гос. организации это уже навязывание, а возможно и коррупция с продвижение интересов определенной фирмы.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от fornlr

Ну что значит нет? Вот мне чтобы такой документ предоставить, нужно купить винду, купить офис, потратить время и деньги на переучивание к ним. Хотя для гостовского формата такого не требуется.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Вот мне чтобы такой документ предоставить, нужно купить винду, купить офис, потратить время и деньги на переучивание к ним.

нет

fornlr ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Если выше всё написано подробно и даже с ссылками, то тут уже ничего оне поделаешь.

Курсы компьютерной грамотности может в интернете бесплатно найти можно.

fornlr ★★★★★
()
Последнее исправление: fornlr (всего исправлений: 1)
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.