LINUX.ORG.RU

DPI, размер шрифта и масштаб интерфейса

 ,


0

1

Добрый день!

Назрел такой вопрос: в какую сторону копать, чтобы изменить настройки интерфейса, скажем, в стоковой «Убунту»/«Ксубуну» так, чтобы приложения не казались «растянутыми» (особенно для пользователей «Виндовз»)? Может есть уже готовое решение?

Хотелось бы, скажем, чтобы программы (например, Thunderbird) выглядели максимально похоже на двух системах.

Насколько я понимаю, тут дело в масштабе элементов интерфейса и DPI.

Понимаю, что рискую нарваться на RTFM, но все же хочу спросить, где можно почитать более-менее нормальный мануал о настройке шрифтов? Цель - плотное и четкое отображение.

(Собственно, цель - адаптировать систему для восприятия простым офисными планктоном - т.е. теми, кто привык к винде)

чтобы приложения не казались «растянутыми» (особенно для пользователей «Виндовз»)? Может есть уже готовое решение?

конечно, для начала выставь везде родное разрешение экрана, а потом уже считай точки, но гтк2 (в зубунте) не умеет коректно масштабироваться для высоких разрешений (от 4к), так что забей и просто настрой по нормальному, одинаково везде сглаживание и размер шрифтов

amorpher ★★★★★
()
Последнее исправление: amorpher (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от amorpher

Вы видимо не знаете, что-такое транскрипция. Так вот, фонетическая передача в русский язык англицизмов имеет определённые правила. Как правило начальное <X> передаётся как [кс]. Реальное произношение принятое в английском языке, для русского языка не имеет существенного значения. Не говорим же мы слово Ландэн, или Пайсен (python), Си плас-плас.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

фонетическая передача в русский язык англицизмов имеет определённые правила.
Не говорим же мы слово Ландэн, или Пайсен (python), Си плас-плас.

Это всё зависит от исторического периода времени включения неродных слов в обиход, веяний моды и интенсивности общения между людьми разговаривающих на разных языках, я вот всегда латиницей произношу обычно по привычке и не говорю по-английски эйч-ди-эм-ай или ю-эс-би и прочее, а говорю"иде" (IDE), «эл-пэ-тэ» (LPT) ну и конечно же «скази» (SCSI).

Как правило начальное <X> передаётся как [кс]

Если X-files, например. Ксерокс (Xerox) так и повелось и нарицательным копиров стало, не вижу ничего в этом ни плохого ни хорошего, главное чтоб понятно было.
А зубунту... мне так нравится потому что короче и легче произносить и это ближе к реальности, так говорит подавляющее большинство англоговорящих, хотя тоже когда как говорю, или «ксу» или «зу», пофиг короче.

amorpher ★★★★★
()

Крыса напрямую может, как и кеды. У гнома есть scrolling factor.

l4gfcm ★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.