Всем привет!
При вёрстке в XeTeX рекомендуют использовать не пакет babel, который там практически не работает, но пакет polyglossia, в котором реализована подобная функциональность и который, якобы, заточен именно для использования в XeTeX.
Всё бы замечательно, но не прав то ли я, то ли polyglossia:
- она откровенно забивает на переносы русскоязычных слов и при компиляции жалуется на отсутствие соответствующих словарей (Warning: No hyphenation patterns were loaded for `Russian');
- хорошо, если бы при этом она просто делала word wrapping, так нет же, она просто оставляет слова висеть за границами страницы, тем самым тупо убивая вёрстку;
- при использовании, например, пакета verbatim, она стопорит компиляцию файла: The current roman font does not contain the Cyrillic script! Please define \cyrillicfont with \newfontfamily. при этом с чем проблем точно нет, так это с русскими глифами в шрифтах;
- даже после соответствующих объявлений в преамбуле, результат не меняется.
Вроде как в Интернете подобных проблем не звучало. Использую TeXLive 2010 в Fedora 14, установленный отсюда.
Собственно, есть три просьбы:
- если я где-то ошибаюсь, ткнуть носом в косяк;
- дать мне ссылку на паттерны русскоязычных переносов для polyglossia(?!), если это может решить первую проблему, а в пакетах TeXLive их почему-то не оказалось;
- попробовать скомпилировать этот TeX-файл у себя (вот сам файл, а вот Makefile для него) и сравнить с моим результатом в PDF — возможно косяк мэинтейнера TeXLive в Fedora.
Важно: если polyglossia начнёт ругаться, достаточно просто нажать Enter, чтобы игнорировать ошибку. Тем не менее, сам факт возникновения этой ошибки не может не напрягать.
Спасибо.