Надоело мне что в audacious вместо русских букв вопросительные знаки, и я полез разбираться...
Докопался до glib'овскомо gconvert.c в котором есть функция g_filename_to_utf8 которая в свою очередь дергает функцию get_filename_charset
И вот что удивительно, в случае если не установлены переменные окружения G_FILENAME_ENCODING и G_BROKEN_FILENAMES, то эта нехорошая функцияпочему-то решает, что раз так, то будем жить в уникоде...
В дебиане под KDE эти переменные out of box не установленны... А локаль стоит KOI8-r потому что я mc нежно люблю...
Итого, на не уникодных локалях в debian под KDE часть GTKшынх программ из коробки работает не верно...
Вообще, исходя из доступной мне логики, в случае если не сказано явно в какой кодировке файловая система, то по всей видимости логично использовать кодировку из текущей локали, а никак не уникод...
В связи с этим собственно говоря вопрос, какой логикой руководствовались разработчики GTK делая такую конструкцию, и пыталисть ли им объяснить, что так делать лучше не надо?
И какой логикой руководствовались майнтейнеры пакета libglib2.0-0 не позаботившись о том чтобы были правильно выставлены переменные окружения, или не наложив патч чтобы все эти переменные окружения не мешали нормальной работе... Пытались ли им объяснить что что-то из этого надо бы сделать?