LINUX.ORG.RU

Выдвигаюсь в корректоры.


0

0

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Координатору проекта www.linux.org.ru
maxcom
от пользователя DoctorSinus


ЗАЯВЛЕНИЕ

Прошу назначить меня, пользователя DoctorSinus, корректором новостей сайта http://www.linux.org.ru. С правилами и процедурой вынесения решения ознакомлен и полностью согласен.

Дата:14.04.2010

Подпись:
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2.0.14 (GNU/Linux)

iQEcBAEBAgAGBQJLxeP/AAoJEGK0ReFoU2BAJSoH/jfpNZAUkScJp+Lc2Tq/jfYO
616fFdjmoweFLjzFqk/t2PCdKW+ZltnYqRBqBpoxC9+txmtJViUY8MCXaDeMir57
sNOguN5O8FDI7TyvMQQt71/o3BDCj/YMQfmWWqut4WHClgfQPssS/YiAi9PSBRR3
21bx0oSw+m726j4iXyJxEr9w0JWDubhGcVMS4sIOeYC3MNFoC0+QJmrbiG59okyL
6y9K+q29uQw2AJomJWR2USzPmRn31Nf3LSoftVRB4rN9uaZVioxkhGvxI+D+xqGi
RSRxhV1QY+8unfUORjNDB9vi27h+BYB1rn4Cqpj7YAUGvfbABM9J7eldgUJebSw=
=77NL
-----END PGP SIGNATURE-----

Скушай лекарства и ложись баиньки!

helios ★★★★★
()

Неудачная шутка. Я знаю русский довольно хорошо, и то не пытаюсь лезть в корректоры.

GotF ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от DoctorSinus

gpg: Signature made Wed Apr 14 19:49:19 2010 MSD using RSA key ID 68536040
gpg: BAD signature from «Valdos Sinus (fat0troll) <fat0troll@riseup.net>»

что и следовало доказать ) подписывали с lorcode потому-что, а если скопировать , то там без ссылок )

Sylvia ★★★★★
()

ты на буржуйском-то еле еле пишешь, хотя немалая часть новостей представляет собой переведённый оригинал. может уж модером сразу тогда?

jcd ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от DoctorSinus

неумение писать -> неумение выразить свою мысль -> узость активного словарного запаса -> неумение читать и понимать достаточно сложные технические тексты без постоянных просьб о помощи -> назначение корректором одного из ведущих IT-сайтов в России.

где здесь ошибка?

jcd ★★★★★
()

После двух звёзд можно и на модератора заявление подавать, если уж зудит.

dogbert ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от DoctorSinus

я знаю буржуйский лучше тебя, и тем не менее, после того как пару раз сходил в английский клуб - понял, что с активным запасом в реал-тайме у меня серьёзные проблемы. так есть ли в третьем пункте ошибка?

jcd ★★★★★
()

>Добавление новостей (Shaman007)

Выдвигаюсь в корректоры. (DoctorSinus)


Сначала мне показалось, что это Шаман… (X_X)

Deleted
()

человека с ником fat troll ставить в корректоры, копипастящего новости с опеннета, думаю не стоит.

f3ex ★★
()
Ответ на: комментарий от f3ex

Ну почему, если это отвлечёт его от копипасты новостей с опеннета…

Deleted
()

Ставить копипастера опеннета корректором - верх цинизма.

MuZHiK-2 ★★★★
()

Хаха, смешная шутка :)

Ничего личного, но ты подходишь в корректоры.

alg0rythm
()

Аттестат покажи.

as33 ★☆☆
()

Зачем тебе это?

ttnl ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от jcd

Подозреваю все же, что важен при переводе пассивный словарь(если я правильно понимаю суть сей фразы). Ведь тут важны не те слова, которые ты можешь вспомнить «сходу», для разговорной речи, но те слова, которые вспоминаешь услышав или увидев.

cycl0ne
()
Ответ на: комментарий от dimon555

Теперь каждая вторая школота в корректоры и модераторы набивается?

нет. теперь каждая школота будет модератором.

name_no ★★
()
Ответ на: комментарий от cycl0ne

> Подозреваю все же, что важен при переводе пассивный словарь(если я правильно понимаю суть сей фразы). Ведь тут важны не те слова, которые ты можешь вспомнить «сходу», для разговорной речи, но те слова, которые вспоминаешь услышав или увидев.

Словарь-букварь. Вы реально не представляете как работает переводчик. Переводчик ре-интерпретирует фразу на другом языке. Т.е. словарь-лексикон — это ерунда, lingvo.yandex.ru никто не отменял, а вот увидеть правильные языковые конструкции, речевые клише, обороты — ни один словарь не научит, и тем более это потом надо выразить адекватным образом на другом языке. Поэтому, я полностью согласен, что если не умеешь писать — не умеешь корректировать.

Casus ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от name_no

> нет. теперь каждая школота будет модератором.

Не будет. Не мечтай.

Casus ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Casus

>Словарь-букварь. Вы реально не представляете как работает переводчик(и далее по тексту)

Да, что есть, то есть. Мне, как не знакомому с этой профессией, достаточно тяжело представить себе все тонкости и правила этой работы. Вспомнилась школа, где нам постоянно говорили - ловите смысл, а не переводите дословно.

В общем, приму вашу фразу к сведению.

cycl0ne
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.