LINUX.ORG.RU

3d + linux

 


0

2

Есть телек, который умеет в 3d. Есть hdmi-кабель, которым он соединён с компом. Есть 3d-фильм. Чем можно его воспроизвести, чтобы телек отображал?

★★★★★
Ответ на: комментарий от vurdalak

Идеала не существует в реальном мире, так что твои претензии вообще непонятны. Как я уже сказал, оригинальная озвучка тоже зачастую не блещет.

он не может быть идеально синхронизирован с тем человеком, который двигается на видео

Ты думаешь, что озвучка записывается сразу при съёмке? Такого почти нигде нет, насколько я знаю.

pedobear
()
Ответ на: комментарий от pedobear

Ты думаешь, что озвучка записывается сразу при съёмке? Такого почти нигде нет, насколько я знаю.

Я думаю, что не замечал рассинхронизации оригинальной озвучки и актёра, а также сцены. В дубляжах же видел, когда то голос не подходит а актёру, то интонация не так, то губы не в такт двигаются (хотя, как ни странно, с губами стараются синхронизировать, и в 80% времени это получается).

vurdalak ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от vurdalak

не замечал рассинхронизации оригинальной озвучки и актёра, а также сцены

Скажи спасибо монтажёрам за их кропотливый труд -))

В дубляжах же видел, когда то голос не подходит а актёру, то интонация не так, то губы не в такт двигаются

Я тоже такое видел не раз мимоходом, но если фильм ёмкий, то на такую техническую фигню не обращаешь внимания, а если внимание таки заостряется, значит, это фильм такой интересный.

Куда хуже, когда перевод крадёт смысл или меняет его на полностью противоположный.

pedobear
()
Ответ на: комментарий от pedobear

Я тоже такое видел не раз мимоходом, но если фильм ёмкий, то на такую техническую фигню не обращаешь внимания, а если внимание таки заостряется, значит, это фильм такой интересный.

Я внимательный, замечаю все детали. Сразу замечаю ошибки перевода даже через дубляж :3

Куда хуже, когда перевод крадёт смысл или меняет его на полностью противоположный.

А без сабов такое часто бывает, потому что игру слов нельзя перевести. Её переводят игрой русских слов, которая там не в тему и выглядит как большущий костыль.

vurdalak ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от pedobear

Блин, так их болтовню переводили, оказывается?? А я пытался догадаться о чём они там шелестят, вроде даже получалось -))

Однажды pedobear посмотрел «Игру престолов». Ему показалось странным, что во многих ключевых сценах совершенно непонятно, что за звуки издают персонажи, но он решил, что это такая мода в современном кинематографе.

proud_anon ★★★★★
()
Последнее исправление: proud_anon (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от proud_anon

На этом я тоже попался, когда начал смотреть их на этом телевизоре. Потом уже увидел .srt рядом с видеофайлами и стал смотреть через mpv с компа.

vurdalak ★★★★★
() автор топика
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.