LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

FROSTED MATOBAHA

 


0

1

Попробуйте перевести фразу на русский язык.

P.S. Прошу прощения за верхний регистр, но строгость изложения загадки не оставила мне выбора.
P.P.S. Подробности, сопли и волны негодования будут после разгадки или по истечении некоторого времени.

★★☆
Ответ на: комментарий от Valdor

Оба слова означают одно и то же - «матовый/матовая». Но вот что бы это значило в совокупности?

grem ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от grem

Та ну вас. Скучно. Я ожидал временного состояния охренения.
Да производитель лампочек решил сообщить о матовости колбы с помощью украино-английской билингвы.
При этом он сделал это одинаковым шрифтом в верхнем регистре.
Разумеется глаз уцепился за типично латинские F и S и стал читать всю фразу по-английски.
Я секунд 15-20 парсил эту дрянь.

Stahl ★★☆
() автор топика
Ответ на: комментарий от Stahl

Конечно странно, что слова в описании на сайте никак не разделили. Я сначала предположил, что это украинский (при попытке уточнить значение второго слова), и только когда нашёл значение, посмотрел какой город указан у тебя в инфе.

grem ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от vurdalak

Смотри: текст на русском языке.
И тут текст по-русски, хотя строка другая.
И опять по-русски, Ктулху тебя забодай!

Строки разные, язык один.

Stahl ★★☆
() автор топика
Ответ на: комментарий от Stahl

На скриншоте в 3 местах надписи продублированы на двух языках: украинском и английском. Почему тебя повергла в шок только одна из надписей?

vurdalak ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Stahl

А было бы на русском — всё было бы понятно.

Sadler ★★★
()
Ответ на: комментарий от vurdalak

Потому что он москаль и не любит все украинское!

goingUp ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от vurdalak

Потому, что одна из них логотип, вторая короткая и незаметная.
Разумеется я сначала посмотрел на самую крупную надпись.
Это раз.
А во-вторых BAT/WATT тоже из того же разряда.

Stahl ★★☆
() автор топика
Ответ на: комментарий от Stahl

А во-вторых BAT/WATT тоже из того же разряда.

Как оно там, в лесу? Наверное, когда последний раз в город выпускали, все надписи в магазинах на русском были и со знаком качества.

vurdalak ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от druganddrop-2

Да нет никаких проблем, просто могли бы на одной стороне написать по-украински, а на другой по-английски.
Или шрифтом разделить. Или цветом.
Это вопрос красоты, а не проблематичности.

Stahl ★★☆
() автор топика
Ответ на: комментарий от Stahl

укропроблемы, в РФ как бы нельзя так делать, ссылку на ФЗ не дам

druganddrop-2 ★★
()
Ответ на: комментарий от vurdalak

у меня звёзд много.

мажор?:)

Stahl ★★☆
() автор топика
Ответ на: комментарий от goingUp

Воруй, убивай, обсуждай действия модераторов!

vurdalak ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от CARS

Осталось только придумать как изобразить матобаху на обложке первого альбома.

Stahl ★★☆
() автор топика

название следующей юбанты //ну или дэбильяна, у них там любят всё фростед

Bad_ptr ★★★★★
()
Последнее исправление: Bad_ptr (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Stahl

frosted - типа как морозное стекло, непрозрачное.
матована - так можно написать по-украински на лампочке с матовым стеклом, т.е непрозрачным.

Komintern ★★★★★
()

Замёрзший мама Ваня.

Deleted
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.