LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Я просто оставлю это здесь

 , , , ,


2

2

На этой неделе в российский прокат вышел фильм «Only Lovers Left Alive».

http://www.kinopoisk.ru/film/565819/

Вчера ходил на сеанс. По моими эстетическим ощущениям это лучшее что я видел за последнее время. И слышал тоже, так как фильм изобилует музыкой, к авторству которой режиссер приложил руку. В общем, всем рекомендую.

Эстетам сразу хочется сказать, что никаких типичных для вампирских фильмов калек там нету, а те что есть, лишь ненавязчиво подчеркивают образ героев, скрывающих за собой более глубокие смыслы и аллюзии на людей.

Линукс тут при том что я пишу с него.


Ответ на: комментарий от erebtonge

Для своего возраста она страшна? Лол. Взгляни на свою маму и сравни с Тильдой. Это если только говорить о внешности, сознательно опуская актерский талант и удивительный типаж.

Dnmt
() автор топика
Ответ на: комментарий от erebtonge

партнёршу, которая страшна как термоядерный удар по Йеллоустонскому супервулкану, да ещё и старше Хиддлстона лет на 20?

Ты просто не можешь в Тильду =)

Sectoid ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Dnmt

Строго говоря, такой перевод будет верен лишь в случае названия «The Only Lovers Left Alive», тем не менее, учитывая то, что американцы/анличане любят отбрасывать артикли в названиях, этот вариант вполне вероятен.

theNamelessOne ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от erebtonge

Кстати, читал что по первоначальному сценарию героине Тильды было 2000 лет, а герою твоего любимого Хиддлстона было лет 500, затем тему возрасте решено было опустить. В фильме они настолько органично смотрятся что вопросы о их возрасте и возрасте их героев могут посетить только самое убогое воображение.

Dnmt
() автор топика
Ответ на: комментарий от theNamelessOne

Понятно. А как по-твоему, зачем переводчикам нужно было столь искажать смысл перевода названия? Неужели дословный перевод звучит хуже? Или здесь вступают в игру уже более тонкие материи и долбанутые прокатчики просто сделали вывод что на фильм с названием источающим столько необратимости отечественная блаженная публика откажется идти? Естественно этой не первый случай на моей памяти, где суть оригинального названия была искажена.

Dnmt
() автор топика
Ответ на: комментарий от Dnmt

А как по-твоему, зачем переводчикам нужно было столь искажать смысл перевода названия?

А я вообще не представляю, что у этих людей в голове творится.

долбанутые прокатчики просто сделали вывод что на фильм с названием источающим столько необратимости отечественная блаженная публика откажется идти?

Это одна из самых популярных гипотез.

theNamelessOne ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Dnmt

Это обязательное условие?
А то поискал сеансы в ближайших кинотеатрах — в ближайшие дни не попадаю, а посмотреть хочется.

athost ★★★★★
()

Хм, неужто фильм не про/для подростков вампиров. Надо будет сходить.

orm-i-auga ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Sadler

которые будут громко хрустеть попкорном весь сеанс

и ты хрусти

vvviperrr ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Dnmt

В фильме всегда главной является визуальная составляющая, а смыслов можно напридумывать всегда кучу.

Вот и выросло поколение.

Umberto ★☆
()
Ответ на: комментарий от theNamelessOne

Или мсье — любитель камрипов?

Мусье уже скачал вполне устраивающий его по качеству (для просмотра на планшете) HDTVRip. Правда с неотключаемыми корейскими сабами :)

athost ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от theNamelessOne

А почему в тех списках нет фильма из моего детства «Falling Down», название и смысл которого в российском прокате изменили до неузнаваемости?

Dnmt
() автор топика
Ответ на: комментарий от athost

Обязательное, иначе деньги пойдут не авторам фильма, а владельцам ресурса откуда ты качаешь. На худой конец можно скачать с инета, а потом сходить в кино.

Dnmt
() автор топика
Ответ на: комментарий от Umberto

Давно уже выросло, а ты продолжай смотреть отечественные сериалы про ментов и бандитов.

Dnmt
() автор топика
Ответ на: комментарий от athost

Мусье уже скачал вполне устраивающий его по качеству (для просмотра на планшете) HDTVRip. Правда с неотключаемыми корейскими сабами :)

Мусье знает толк в извращениях.

Dnmt
() автор топика

Джим Джармуш

Ладно, схожу куплю лицензионную копию. Мне понравился его Dead Man.

Deleted
()

Самый офигенный OST в вампирских фильмах это. Вампиры Карпентера.

J ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Dnmt

В фильме всегда главной является визуальная составляющая, а смыслов можно напридумывать всегда кучу.

Вот и выросло поколение.

Давно уже выросло, а ты продолжай смотреть отечественные сериалы про ментов и бандитов.

*0

Umberto ★☆
()
Ответ на: комментарий от Dnmt

Ты это, не нервничай, ну нравится тебе Тильда, ну прекрасно. Я ж не заставляю тебя немедленно отказаться от своих предпочтений.

Я, собственно, только о том, что видно даже про скриншотам, что она ему в мамы - в самый раз. Я на такое смотреть без содрогания не могу.

Со словом «страшная» я, может быть, поторопился. Но, мягко говоря, нестандартная - это уж точно.

erebtonge
()
Ответ на: комментарий от Deleted

как минимум неверно
ого, надмозги отдыхают при твоём появлении

Так ты скажи, как правильно-то. Просвети, так сказать.

erebtonge
()
Ответ на: комментарий от Umberto

Сама суть кинематографа в этом, в визуальной состовляющей. Лестницу и коляску Эйзенштейна помнят все, а что конкретно там происходило - уже значительно меньше народу.

erebtonge
()
Ответ на: комментарий от erebtonge

если не лезть в залупу, то перевод нормальный. Вообще с точки с зрения правильной грамматики предложение неверно составлено, поэтому перевод нормальный, думаю, что смысл, вложенный в название Джармушем, отражает. А так можно 100500 вариантами перевести.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от observer

Извини, товарищ взрослый, у меня пока еще ни одной звезды, поэтому я пока вынужден пребывать в начальных классах твоей внутренней школы. Я надеюсь ты не против?

Dnmt
() автор топика
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.