Попросил одну милую даму показать мне сериал, и выбор на какой-то срамный норвежский сериал пал. Хотел воспользоваться своими «срединными субтитрами», но сабы только в хардовском варианте оказались. Переводчики отказались давать исходники, на торрентах какая-то хардовая или ПЕРЕВОД, БЛЕ, С РЕКЛАМОЙ КАКОЙ-ТО ББЕТ-ХЕРНИ.
Я к чему — сам сериал даже посмотреть можно, норвежская (и любая оригинальная) речь доставляет, но этот классический варик не варик, СЛИШКОМ много инфы объективно теряется.
Так вот, что мой метод реально позволяет : станет смотреть комфортно, перестанут бегать глаза, меньше усталость. Своих друганов, большинство из которых предпочитают в озвучке смотреть, я перевёл на свой формат.
Задумка довольно простая, сто лет на хабре пытался о ней писать https://habrahabr.ru/sandbox/60913/ , сейчас это несколько совершеннее
В комплекте: специальный модифицированный шрифт, правила отступов от краёв экрана, между символами и всякие мелочи-нюансы.
В целом хочется провести эксперимент с готовыми к эксперментам релизерами — хард и софт. сабберами.
Почему меня волнует — когда перезаписываешь форматирование субтитров ко ВСЕМУ, «крутые» субтитры (типа ssa) с всяким вставночным оформлением, могут замусориваться. Можно колдовать, вычленять стили, но это так лень, тем более для себя одного. Если будет более популярно — можно что-то автоматизировать и до ума довести.