Обновил тут в очередной раз арчик, в результате чего имел удовольствие наблюдать в выхлопе пакмана вот такое вот:
:: Работа послеоперационных перехватов...
( 1/15) Updating linux initcpios
==> Building image from preset: /etc/mkinitcpio.d/linux.preset: 'default'
-> -k /boot/vmlinuz-linux -c /etc/mkinitcpio.conf -g /boot/initramfs-linux.img
==> Starting build: 4.11.9-1-ARCH
-> Running build hook: [base]
Послеоперационных перехватов? Серьёзно? Я всеми конечностями за софт на родном языке, но это уже какой-то цирк. Кому такой «перевод» понятнее оригинала? Я бы ещё понял, если бы это была одинокая ангоязычная фраза посреди русского текста, но ведь всё же наоборот. Примеров подобного неуместного усердия переводчиков тред го.
я ещё в DOS 4.01 поняла, что локализация - зло. и с тех пор больше никогда и нигде её не применяю.
а сейчас ещё нубы на форумах, бывает, вываливают в тред какой-то шлак русифицированный из-под конпелятора. и хрен догадаешься, что там вообще имелось в виду. и потом они удивляются, что никто не отвечает на вопросы.
Вообще можно просто написать «завершение установки»
И что б совсем не смущать арчешкольника нужно убрать вообще эти не понятные строки/буковки и показывать красивую картинку с чем нибудь крутящимся (чет вспомнилось как 98-я винда в барабан била палочками на чем-то системном вместо простых песочных часов).
Не обращай внимания, это обыкновенный псевдоылитизмъ: кому то мраморной говядины надо и черный рис каждый день на ужин, а кто-то считает что всё должно быть на американском, а если не на американском, то ты быдло и говно.
Даже стихи переводят, а тут такая ерунда. Но простому пользователю это простительно и ему просто надо указывать на то, что в среде специалистов свои правила и в его интересах принять правила, т.к. это СПО и тут по другому ни как.
А сам бы я не отказался от обязательно универсального планетарного языка вторым языком, пусть это будет и английский. Вот только силком не заставишь ни кого особо, да и не нужно это.
А сейчас еще вон автоматический перевод уже почти усваиваемый на простых текстах, дальше будет больше. В итоге знание иностранного вообще станет почти не нужным в повседневной жизни и мы тут даже откатимся к ситуации начала 20-го века, когда единицы будут владеть двумя и более языками, особенно добровольно, а не когда среда обитания многоязычная и знание приходит естественно.
Верно и обратное: пользователь приходит за помощью когда в логе ясно и понятно написано в чем банальная ошибка (типа «ошибка синтаксиса в строке номер 100500»), а он просто не знает английского.
А сейчас еще вон автоматический перевод уже почти усваиваемый на простых текстах, дальше будет больше. В итоге знание иностранного вообще станет почти не нужным в повседневной жизни и мы тут даже откатимся к ситуации начала 20-го века, когда единицы будут владеть двумя и более языками, особенно добровольно, а не когда среда обитания многоязычная и знание приходит естественно.
увы, технологии не способствуют развитию хомосапиенсов, а только провоцируют деградацию. хотя теоретически они должны помогать человеку достигать бОльшего. но по факту имеем обленившиеся и отупевшие тушки, обложившиеся гаджетами и машинами, которые сами по себе без этих гаджетов и машин ничего из себя не представляют. я даже иногда думаю, что не надо юзерам предлагать никаких удобств. пусть они жопой шевелят хоть иногда, чтобы мало-мальски развивались.
а насчёт переводов - всё пока ещё очень слабо. проблема перевода - это, по сути, проблема настоящего искусственного интеллекта. а это не какая-то БД с перебором. семантика - это более тонкая вещь. и как раз семантика зачастую теряется в автоматических деревянных переводах. особенно если текст писал не индус, а нормальный человек, владеющий английским свободно.
Задрачивание своей драгоценной нейросети на то, чтобы уметь виртуозно жахаться пальцами в консоль и держать в мозговом кэше сотни команд с ключами - это какой-то сомнительный рост, лол, сильно похожий на аутизм.
Нет, я понимаю, что за это могут хорошо платить, но злобный пердолинг во имя пердолинга это уже неадекват. Адекватный человек всегда стремится минимизировать накладные расходы с помощью автоматизации, удобных интерфейсов, и т.д.
Ну десять лет назад автоматический перевод быль болью, а сейчас уже более-менее. Вон распозновалки речи тоже делают все кому не лень, даже мозилла. Сейчас то это всё в зачатном состоянии пока, но думаю мы с тобой застанем время когда индус будет свободно с папуасом общаться, при этом каждый будет говорить только на родном языке.
я всё-таки думаю, что нет. потому что весь хайп вокруг ИИ слишком преувеличен. это не ИИ, а базы данных. но ни одна база не даёт семантического анализа. настоящего ИИ нет и в ближайшем будущем не предвидится. простые тексты переводить ещё могут. но более-менее художественные и живые - нет.