LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

statement - предложение?

 ,


1

2

Скачал тут русский перевод книги Программирование на языке Rust издательства ДМК, а там «statement» перевели словом «предложение».

Я в Израиле опять отстал от IT-шного новояза России (типа компилятор есть, а дебагера нет) или так пока лишь в ДМК переводят?

Читаю дальше и ещё больше удивляюсь:

Unlike C and C++, in which assertions can be skipped, Rust always checks assertions regardless of how the program was compiled.

В отличие от C и C++, где утверждения можно пропустить, Rust всегда выполняет проверки вне зависимости от того, как откомпилирована программа.

assertions - утверждения? При этом в русском переводе не видно прямой синтаксической связи между названием макроса assert! и собственно «утверждениями», оно же «assertions»

★★★★★

Последнее исправление: bbk123 (всего исправлений: 1)

Существует некоторая забавная путаница в русской литературе: «statement» соответствует «оператору», а «operator» соответствует «операции».

Видимо, перевод «statement» как «предложения» — попытка уйти от неразберихи.

loyd
()

Мне в детстве, когда изучал русский, слово «предложение» казалось странным. Что предлагают то? Но быстро привык, во всех языках странности есть, это субъективно все.

Как по мне, если предложения человеческого языка называют предложениями, то можно по аналогии и statement языка программирования так называть.

vlad9486
()
Ответ на: комментарий от RazrFalcon

В русской версии этой статьи есть вариант «инструкция». По-моему такой вариант перевода наиболее понятный и подходящий.

bbk123 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от loyd

Видимо, перевод «statement» как «предложения» — попытка уйти от неразберихи.

По-моему это попытка сэкономить на качественном переводе. Переводил некто Слинкин А. А. единолично. Никакие рецензенты или технические консультанты в данном издании от ДМК не указаны. Кто-то вообще знает этого Слинкина?

bbk123 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от bbk123

Да в русской терминологии много странностей:

  • thread - поток, а не нить. При этом stream - это тоже поток.
  • шаблон - это template или pattern?
RazrFalcon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от RazrFalcon

Но в данном случае «инструкция» - более чем адекватный перевод термина «statement», в отличии от «предложений» Слинкина. В крайнем случае он мог бы перевести дословно «заявление» и то адекватнее бы звучало.

bbk123 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от bbk123

Скачал тут русский перевод книги

По-моему это попытка сэкономить на качественном переводе. Переводил некто Слинкин А. А. единолично. Никакие рецензенты или технические консультанты в данном издании от ДМК не указаны. Кто-то вообще знает этого Слинкина?

вот как ты этот перевод профинансировал, так его тебе и перевели :P

Harald ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Harald

Слинкин

Сам себя в стендалон транслятора слинковал.

deep-purple ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от deep-purple

отладчик и профайлер это разные вещи

Harald ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от RazrFalcon

шаблон - это template или pattern?

Задает себе вопрос каждый С++ программист глядя на связанные с template ошибки компилятора :)

Deleted
()

Бедные переводчики ДМК, которые пытаются что-то там делать по устаревшим литературным нормам и правилам русского языка. Давно в таких книгах пора хреначить: ассерты, дебаггер, линковщик, коммит вместо всех этих утверждений, отладчиков, компоновщиков и фиксаций.

Брать надо пример с русской Википедии, которая клала хер на правила русского языка в употреблении буквы «ё», например, и в обязательном порядке ёфицирует все статьи.

EXL ★★★★★
()

Смысл в русской книге, если писать код и читать ошибки компилятора все-равно придется на английском)

Deleted
()

Зашла поржать, но ты взорвал мой мозг. xD Что бы распарсить русский перевод, потребовалось 5 минут и перечитать дофига раз.

assertions - утверждения?

Вроде как да, но почему-то эти слова воспринимаются «по разному», даже не могу придумать более подходящее слово.

«statement» перевели словом «предложение»

Нэтъ, скорее «заявление» или «отчет». У «предложения» смысл, который может быть отклоненным, «statement», это что-то более «утверждающее», неоспариваеммое.

Murg ★★★
()
Последнее исправление: Murg (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Murg

assertions - утверждения?


Вроде как да, но почему-то эти слова воспринимаются «по разному», даже не могу придумать более подходящее слово.

Но по смыслу это всего лишь проверка.

«statement» перевели словом «предложение»


Нэтъ, скорее «заявление» или «отчет». У «предложения» смысл, который может быть отклоненным, «statement», это что-то более «утверждающее», неоспариваеммое.

В обычной речи это заявление, а в данном случае больше подошло бы слово «инструкция».

bbk123 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: bbk123 (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от Deleted

и читать ошибки компилятора

у GCC есть локализация и для текстов ошибок

Harald ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Harald

вот как ты этот перевод профинансировал, так его тебе и перевели :P

Есть более качественный перевод с обновлениями исправлений найденых опечаток? За что платить-то?

bbk123 ★★★★★
() автор топика

новояз

я такой термин встречал в старой литературе; потом он куда-то пропал.

MyTrooName ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от bbk123

В обычной речи это заявление, а в данном случае больше подошло бы слово «инструкция».

Угу, а инструкция в обычной речи, это «ман» и опять воспринимается косо-криво. Не думала что парсить тех. доки на русском настолько сложно.

Murg ★★★
()
Ответ на: комментарий от bbk123

И то и другое, детство длительное. Сначала впитал родной, а потом изучал иностранные, у меня русский был со второго класса. Но это оффтоп.

vlad9486
()
Ответ на: комментарий от Murg

В обычной рече «ман» - это то, что ели евреи в пустыне. Не надо притягивать свой дикий сленг в обычной речи.

bbk123 ★★★★★
() автор топика

русский перевод

Ненужно.

Nervous ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от bbk123

Видимо у Вас Мусьё, проблемы с парсингом русского «обыкновенного», либо близорукость, не позволяющая видеть кавычки.

Murg ★★★
()
Ответ на: комментарий от Murg

Видимо у вас, мадам, проблемы с русской речью и вообще с изложением своих мыслей вслух.

bbk123 ★★★★★
() автор топика
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.