LINUX.ORG.RU
Ответ на: комментарий от vaddd

Что-то вы совсем опетушились.

Видимо чтобы в теме насрать побольше.

grim ★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от grim

Ошибку с pests я не отрицаю. Года два назад я переводил книгу, где встречались определения вида «обработка - это пестицид», «опрыскивание - это обработка», «нуллисомия - это организм». Подробности забыл, но впечатление осталось. Я знал, что поиски примеров займут часа три, поэтому решил срезать угол и сочинил заведомо корявый пример.

Да, я понимаю, что примеры из книги менее корявы, чем мой. Мое изначальное предположение, что «to be» может трактоваться как «это тогда, когда», скорее всего ошибочно. Как мне это видится теперь, метонимия типа «чайник кипит» из разговорного и художественного стилей проникла в технические тексты туда, где она не нужна и только сбивает с толку. Еще одна моя ошибка заключается в том, что я высказал предположение о «to be» слишком уверенно.

Вы же это пытаетесь подать так, как будто я не знаю английского. Не нравятся переходы на личности – не занимайтесь личными нападками. Я за вами не бегаю, чтобы доказать, что человек, живущий в Канаде и не знающий про liquid rockets, – ничтожество. В отличие от меня, такого умного, прочитавшего Комиссарова. Нет у меня привычки самоутверждаться за счет других. Нет фантазий по поводу испражнений в чужих штанах. Нет чувства собственной неполноценности и страха разоблачения.

Vidrele ★★★★
()
Последнее исправление: Vidrele (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Vidrele

Ошибку с pests я не отрицаю.

Наконец-то.

Вы же это пытаетесь подать так, как будто я не знаю английского.

Вы не правы.

Я не обсуждал ваше знание английского.

Не нравятся переходы на личности – не занимайтесь личными нападками.

Я не занимался.

Я всего лишь хотел обсудить ужасно неверный пример от которого реально резало глаз.

Вы же начали плеваться в ответ и уходить от темы.

Нет у меня привычки самоутверждаться за счет других. Нет фантазий по поводу испражнений в чужих штанах. Нет чувства собственной неполноценности и страха разоблачения.

Я рад.

Надеюсь чтобы это показать вы перестанете переходить на личности пытаясь скрыть ошибку.

grim ★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от vaddd

Что-то вы совсем опетушились.

Видимо чтобы в теме насрать побольше.

grim ★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от grim

Можно было с самого начала общаться уважительно и по делу, а не пытаться манипулировать через чувство стыда. Вас как человека с предположительно лучшей языковой интуицией устраивает объяснение через метонимию?

Vidrele ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Vidrele

Можно было с самого начала общаться уважительно и по делу

Не по делу я стал только после второго вашего выпада.

До того старался отвечать сугубо в стиле ваших сообщений.

grim ★☆☆☆
()
20 декабря 2022 г.
Ответ на: комментарий от CrX

В технической литературе (в данном случае ИТ) тоже? Изучал содержимое smb.conf и наткнулся на слово «Networking», после чего задался вопросом: почему не использовано слово «Network»?

Mischutka ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Mischutka

Да. Зависит от контекста, одно и то же это, или нет. Если приведёшь конкретный пример, то можно будет попробовать сказать, в чём заключаются нюансы. Во многих (думаю, в большинстве) случаях употребления в технической литературе разницы нет.

Например (внимание, пример далеко не исчерпывающий). Network это чисто существительное, которое (как почти все существительные в английском) может использоваться как прилагательное. Networking тоже, но когда используется как «прилагательное», оно скорее «причастие». Так Network Software/Hardware будет сетевым программным обеспечением / оборудованием, а Networking Software/Hardware — программным обеспечением / оборудованием, работающим с сетью. В 99% случаев по смыслу разницы практически нет.

CrX ★★★★★
()
Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Mischutka

Строительство и строение, если быть точнее.

thesis ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Mischutka

Если же говорить более обще, то Network это объект, а Networking — процесс. Network — это сеть, как объект, то есть, как совокупность устройств и соединяющих их каналов связи. Networking — скорее процесс работы с этой сетью (реже — этой сети), от создания до поддержания работы — но в этот процесс также входит например софт, хотя элементом непосредственно сети (network) софт не является, а вот «элементом» нетворкинга — да.

Тем не менее, во многих контекстах непосредственно смысл всего сказанного от замены одного слова другим не поменяется.

Продолжая аналогию, начатую юзером выше, можно сказать, «в строении использованы элемнты металлоконструкций», а можно «при строительстве мы использовали элементы металлоконструкций». Сам смысл, который донесён до слушателя (при том, что он понимает, о каком сооружении речь), не меняется. Но строение от этого не становится синонимом строительства и наоборот.

Разница тут в том, что в русском два слова (строение и строительство), а в английском — одно только building, а с network и networking наоборот. Если network — это сеть и сетевой, то networking это нетворкинг и сетевой. Именно как сеть networking не переводится, а нормального существительного, чтобы не использовать «нетворкинг» нет. Но обычно можно просто перестроить всю фразу, чтобы этой нелепости избежать.

CrX ★★★★★
()
Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 4)
Ответ на: комментарий от Mischutka

Я не вижу контекста. SMB не пользуюсь и smb.conf, чтобы посмотреть, не имею. А гуглить лень.

Но да, на 99% уверен, что это сетевые настройки. Ну или более дословно — настройки работы сети (или с сетью). Разницы в нюансах для непосредственно конфигописателя нет.

CrX ★★★★★
()
Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от CrX
#### Networking ####

# The specific set of interfaces / networks to bind to
# This can be either the interface name or an IP address/netmask;
# interface names are normally preferred
;   interfaces = 127.0.0.0/8 eth0

# Only bind to the named interfaces and/or networks; you must use the
# 'interfaces' option above to use this.
# It is recommended that you enable this feature if your Samba machine is
# not protected by a firewall or is a firewall itself.  However, this
# option cannot handle dynamic or non-broadcast interfaces correctly.
;   bind interfaces only = yes
Mischutka ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от CrX

Хотел ещё и на будущее уточнить нюансы. :-)

Mischutka ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Vidrele

Он носил желтую рубашку и штаны» – так штаны точно желтые?

Нет, они носимы.

Он носил желтые рубашку и штаны.
Да, и штаны тоже жёлтые.

bormant ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Mischutka

# The specific set of interfaces / networks to bind to

Незаконченное предложение? Особый набор интерфейсов/сетей, чтобы привязать/связать...

Непонятно, привязать что к чему (связать что с чем?)? Или имеет место какой-то английский оборот, который нельзя переводить дословно?

Mischutka ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Mischutka

Так… Тебе в следующем абзаце «Only bind to the named interfaces and/or networks;» понятно? Если да, то и первое будет проще объяснить.


upd:

В общем ладно, попробую так. И там и там неявно в качестве привязанного объекта подразумевается самба. Предложение законченное, просто подразумевается, что из контекста понятно, о чём идёт речь. То есть, «The specific set of interfaces / networks to bind to» надо переводить дословнее: «конкретный набор интерфейсов/сетей, к которым привязывать». Что привязывать? Собственно самбу и привязывать. То есть, тут неявно имеется в виду «The specific set of interfaces / networks to bind smbd to».

Непонятно, привязать что к чему

Что — smdb (это типа из контекста того, что ты правишь её конфиг подразумевается). К чему — к интерфейсам, которые ты укажешь далее.

P.S. И да, там набор не особый, а скорее конкретный. Он может быть и вполне обычный, главное, что конкретно указан в конфиге. У слова «особый» в русском языке другое значение.

CrX ★★★★★
()
Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от CrX

Итого:

# Конкретный набор интерфейсов/сетей для привязки к Samba
# представляет собой имя интерфейса или IP-адрес/сетевую маску,
# но обычно предпочтительны имена интерфейсов

Так достаточно корректно?

Mischutka ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Mischutka

2.Решил попрактиковаться в переводе с английского на русский.

Рекомендую регулярное (это важно), пускай и непродолжительное, общение с носителями английского, в свободной форме. Пускай это будет просто болтовня ни о чём и чисто фоно или по полчаса в день, главное, чтоб не было больших перерывов. Это очень хорошо помогает начать «чувствовать» язык. Проблемы именно с этим, слова-то вроде понимаешь.

P.S. Да, общение вовсе не обязательно в устной форме для этого, можно и в чатике. Найди какой нибудь интересный тебе канал в IRC/Matrix (ну или в telegram, если не брезгаешь проприетарщиной, требующей телефон, в отличие от меня) и попробуй там просто пообщаться с народом.

CrX ★★★★★
()
Последнее исправление: CrX (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от Mischutka

Здесь дело даже не в английском. Тебе только что было разжевано по-русски, что к чему привязывается, и все равно ты это переврал.

thesis ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от thesis

Должно быть: «Конкретный набор интерфейсов/сетей, к которым привязывается Samba,...»?

Или снова неправильно?

Mischutka ★★★★★
() автор топика
# Only bind to the named interfaces and/or networks; you must use the
# 'interfaces' option above to use this.

Привязку Samba следует осуществлять только к именованным интерфейсам и/или сетям;
для этого нужно использовать опцию 'interfaces', размещённую выше.

Смысл передан корректно или я опять переврал?

Mischutka ★★★★★
() автор топика
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.