LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Вопрос к тем, кто хорошо знает закон об авторских правах


0

0

I make a litterary example: if you read "Gone with the wind" and then rewrite it as a sci-fi story set on Mars, with the poor minority of green men as the slaves of the all powerful red men, it is still plagiarism and, indeed, doubly so, since the green and red men of Mars idea would itself be stolen from the works of E.R. Burroughs.

Правду человек говорит или нет?

★★★★★

Если ты в предисловии скажешь, что твоё творчество основано на унесённых ветром, и является их творческой переработкой, и при этом оно не содержит кусков крупнее чем несколько слов, совпадающих с ними 1 к 1, то тогда не плагиат, а самостоятельное произведение, хотя и сомнительной культурной ценности. Иначе большая часть научных трудов считалась бы плагиатом.

dn2010 ★★★★★
()

О цитировании и научных трудах.

Есть такая шутка "Из одного источника -- плагиат, из двух -- компиляция , из трёх -- диссертация." В каждой шутке, как известно, есть доля шутки. В научной литературе чем больше цитируешь и ссылаешься тем научнее и лучше. К сожалению или к счастью законы не охватывают такие понятия как "здравый смысл" и "писательская этика", поэтому то что является творческой переработкой с точки зрения здравого смысла, с точки зрения закона может быть плагиатом.

Вот если в книге про зелёных и красных марсиан один из диалогов почти подчистую скопирован из "Унесённых ветром" с целью (целью писателя) показать абсурдность притеснения одной человеческой расы другой. В том смысле что притеснение белыми черных такая же дикость как притеснение красными зелёных. Так вот, если один из диалого намеренно перенесён почти неизменным, это творческая переработка или плагиат? Слова те же, а смысл другой. А если я поэму Пушкина перескажу прозой? Слова другие, все до одного, а смысл тот же. Надо каждый случай рассматривать отдельно.

Camel ★★★★★
()

О законе какой страны идет речь?

grinn ★★
()
Ответ на: О цитировании и научных трудах. от Camel

> А если я поэму Пушкина перескажу прозой? Слова другие, все до одного, а смысл тот же.

А если, к тому же, и на другом языке? ;) Слова другие, все до одного, а смысл тот же... )))

Это называется "Производное произведение", на его создание необходимо получить соласие правообладателя.

Во избежании развития нездоровой дискуссии, сразу скажу, что для экранизации "Капитанской дочки" Пушкина откапывать не пришлось, бо его произведения давным-давно перешли в общественное достояние. ))

grinn ★★
()

> Это называется "Производное произведение", на его создание необходимо получить соласие правообладателя.

Пушкин - это уже public domain.

Sikon ★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.