LINUX.ORG.RU

Если дословно, то что-то вроде:
The academic holiday
(вроде правильно написал)

ЗЫ
А так, слежу за тредом, т.к. интересно, может есть более правильные переводы.

ManJak ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от record

> Если быть точным, то: > > [academic] stop-out | [academic] study leave

Спасибо - stop-out вроде то что надо.

Только такой вопрос - как правильно будет - college stop-out, university stop-out или academic stop-out - в случае академического отпуска в университете.

tungus
() автор топика
Ответ на: комментарий от record

Белорусский Государственный Университет Информатики и Радиоэлектроники

tungus
() автор топика
Ответ на: комментарий от tungus

academic leave | academic study leave | academic leave of absence | academic stop-out

Не важно, но не стоит злоупотреблять американизмами.

e.g. I wish take a year out from the University [ programme];
I have to take an academic leave [of absence] due to my wife's pregnancy;
I need to get an academic study leave because of health problems;
My heart is due to be operated on next month so I ask for a year out from University studies for the operation and subsequent health rehabilitation.

record ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от record

Еще примеры: If a break would be helpful for you, take a stop-out. Most students run into academic trouble due to responsibilities and obligations outside of school;

If you decide to take a stop-out for 2007, complete the Stop-Out form;

record ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от record

Поправка, черт.

Ээ...я слепой, блин.
I wish _to_ take a year....

I ask for a year out from _the_ University studies

record ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.