LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

[инглиш] Как перевести мысль про хорошего и доброго следователя?


0

0

Как донести по-английски (до европейцев и амеров) мысль про то что X и Y играют роль доброго и злого следователей? эта концепция как-то на английский переводится?

Думаю они это хороо знают, ты же узнал об этом из их фильмов.

ZveN
()
Ответ на: комментарий от oc

> а аналог следователя в инглише? детектив?

Звания полицейских, ведущих следствие - детективы, да. Как называют следователей их прокуратуры - ХЗ.

Но идиома, аналогичная нашей "добрый/злой {следователь,мент}" - "to play good and bad cop".

tailgunner ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от tailgunner

AFAIR детектив это человек не состоящий на службе в полиции (т.е. не имеющий звания аналогичного армейскому), но работающий там. В постсовковой ментовке подобной должности просто нет.

По теме: да, good cop and bad cop.

svr4
()
Ответ на: комментарий от svr4

>детектив это человек не состоящий на службе в полиции

Да ну, чушь. Просто это младшая должность, вроде нашего о/у.

http://en.wikipedia.org/wiki/New_York_Police_Department#Ranks_of_the_NYPD ... Promotion to the ranks of detective, deputy inspector, inspector and chief, which are made at the discretion of the police commissioner.

Походу сложно как-то

Karapuz ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от oc

> а аналог следователя в инглише? детектив?

inquisitor

dilmah ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.