LINUX.ORG.RU

Это же вики - поправь или предложи правку. Хлтя переводчик, конечно, надмозг, не осилил даже справку по произношению имен.

Anounax
()

> работаюШих

работаюШые такие работаюШые)

Terrens
()

Ах да, я вообще о том, что весь этот новый интерфейс придумывает индуска, программирует индус, еще че-то делает китаец и Паскаль с ошибкой тоже причастен. Подозрения сплошные, в общем)

kost-bebix ★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от kost-bebix

Зато среди них есть японка, она точно не подведет. А интерфейс лучше бы китайцы рисовали - у них красиво получается.

Anounax
()

> Даже Паскаль с ошибкой.

Обратись к окулисту.

bbk123 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Anounax

>Пройди в editable version и посмотри правила произношения имен.

А ссылку можно, а то я почему-то не вижу никакой editable version. Это view source ака Edit this page? Если да, то там в исходнике статьи слово «правила» не находится...

anonymfus ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Anounax

Ну и что? Во французской версии тоже через r. Ну имя у него уже неправильное, значит и при переводе должно неправильным остаться. Никого же не смущает, например, сосуществование Кирилл и Сирил.

anonymfus ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymfus

ИМХО, иностранные имена уж лучше писать так, как они произносятся.
Тем более если в английском написании Parscal можно прочитать без r, то в русском уже нельзя. (И да, у его фамилии нет французского варианта - он американец, чья французская фамилия была исковеркана на амераканский манер давным-давно)

Anounax
()
Ответ на: комментарий от anonymfus

Первый пришедший в голову пример - японская игра Phantasy star.
По-вашему ее тоже надо переводить как-нибудь вроде "Звезда пхантазии"?

Anounax
()
Ответ на: комментарий от kost-bebix

>Ах да, я вообще о том, что весь этот новый интерфейс придумывает индуска, программирует индус, еще че-то делает китаец и Паскаль с ошибкой тоже причастен. Подозрения сплошные, в общем)

>Parul holds a Master of Science in Media Arts and Sciences from MIT Media Laboratory, and a Bachelor of Arts in Cognitive Science from University of California Berkeley. She is currently on a leave of absence from the doctoral program at Program in Design (d.school) at Stanford.

Ничо так "индуска".

Place-des-Arts
()
Ответ на: комментарий от Anounax

Ну это художественное произведение, а не фамилия, поэтому переводчик может позволить себе адаптировать название в ущерб точности. Наверное, надо перевести так, что бы и ошибка осталась, и смысл был очевиден для русского ока и слуха, например, «Звезда Фэнтазии».

anonymfus ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymfus

Значит и в фамилии пусть вторую а добавят - Пааскаль. Будет отображать ошибку и почти не испортит произношение.
Бред все это. Когда читаешь имя важнее его потом правильнее произнести, чем знать что в нем находится ошибка.

Anounax
()
Ответ на: комментарий от Anounax

>И да, у его фамилии нет французского варианта

Я имел в виду написание на странице http://wikimediafoundation.org/wiki/Équipe

>ИМХО, иностранные имена уж лучше писать так, как они произносятся.


Ладно, соглашусь, потому что видимо сам этот человек хочет, что бы его имя писали на других языках без r.

anonymfus ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Anounax

>Значит и в фамилии пусть вторую а добавят - Пааскаль. Будет отображать ошибку и почти не испортит произношение.

Если бы он был не реальным человеком, а персонажем книги или фильма, я бы счёл это адекватным переводом.

anonymfus ★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymfus

>Я имел в виду написание на странице http://wikimediafoundation.org/wiki/Équipe
Фрацузы, кстати, вообще не стали имена переводить, а оставили тот же вариант, что и в английской версии.

Anounax
()
Ответ на: комментарий от Anounax

>если в английском написании Parscal можно прочитать без r, то в русском уже нельзя

Почему? Если например "переводят" у Марка Твена "Master Tom" как "Масса Том"

Camel_Toe
()
Ответ на: комментарий от Camel_Toe

>Почему? Если например "переводят" у Марка Твена "Master Tom" как "Масса Том"

Я имел ввиду, что если написать кириллицей "Парскаль", то чтобы прочитать это слово как "Паскаль" надо иметь очень странное представление о правилах русского языка.

Anounax
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.