собственно, сабж. Как перевести на английский слово «поделие», с сохранением эмоционального оттенка презрительно-пренебрежительного отношения к продуктам чьей-либо творческой жизнедеятельности?
←
1
2
→




Ответ на:
комментарий
от Bad_ptr

Ответ на:
комментарий
от cuki


Ответ на:
комментарий
от mv

Ответ на:
комментарий
от cuki

Ответ на:
комментарий
от cuki


Ответ на:
комментарий
от LongLiveUbuntu











Ответ на:
комментарий
от buddhist

Ответ на:
комментарий
от aol



Ответ на:
комментарий
от Bad_ptr




Ответ на:
комментарий
от buddhist

Ответ на:
комментарий
от grim

Ответ на:
комментарий
от Harald



Ответ на:
комментарий
от d_a


Ответ на:
комментарий
от Harald

Ответ на:
комментарий
от new_account

Ответ на:
комментарий
от new_account

Ответ на:
комментарий
от grim


Ответ на:
комментарий
от strangeman

Ответ на:
комментарий
от runtime


Ответ на:
комментарий
от grim


Ответ на:
комментарий
от record

Ответ на:
комментарий
от note173


Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.
Похожие темы
- Форум [трудности перевода-2]Файлопомойка (2011)
- Форум [сленг] «костыль» по английски. (2009)
- Форум [English]Помогите перевести (2008)
- Форум [Difficultas linguae] Вендекапец (2012)
- Форум перевести english -> русский (2008)
- Форум Fetchmail (2001)
- Форум FTP-протокол (2007)
- Форум [спв][english] Hazard vs Danger (2011)
- Форум Worms2 v1.0 [English] не поделитесь файликом? (2006)
- Форум OpenOffice 1.1 (2004)