собственно, сабж. Как перевести на английский слово «поделие», с сохранением эмоционального оттенка презрительно-пренебрежительного отношения к продуктам чьей-либо творческой жизнедеятельности?
←
1
2
→
Ответ на:
комментарий
от Bad_ptr
Ответ на:
комментарий
от cuki
Ответ на:
комментарий
от mv
Ответ на:
комментарий
от cuki
Ответ на:
комментарий
от cuki
Ответ на:
комментарий
от LongLiveUbuntu
Ответ на:
комментарий
от buddhist
Ответ на:
комментарий
от aol
Ответ на:
комментарий
от Bad_ptr
Ответ на:
комментарий
от buddhist
Ответ на:
комментарий
от grim
Ответ на:
комментарий
от Harald
Ответ на:
комментарий
от d_a
Ответ на:
комментарий
от Harald
Ответ на:
комментарий
от new_account
Ответ на:
комментарий
от new_account
Ответ на:
комментарий
от grim
Ответ на:
комментарий
от strangeman
Ответ на:
комментарий
от runtime
Ответ на:
комментарий
от grim
Ответ на:
комментарий
от record
Ответ на:
комментарий
от note173
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.
Похожие темы
- Форум [трудности перевода-2]Файлопомойка (2011)
- Форум [сленг] «костыль» по английски. (2009)
- Форум [English]Помогите перевести (2008)
- Форум [Difficultas linguae] Вендекапец (2012)
- Форум перевести english -> русский (2008)
- Форум Fetchmail (2001)
- Форум FTP-протокол (2007)
- Форум [спв][english] Hazard vs Danger (2011)
- Форум Worms2 v1.0 [English] не поделитесь файликом? (2006)
- Форум OpenOffice 1.1 (2004)