LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Перевод

 


0

1

Вопрос такой. Есть книга, официально никем на русский язык не переведенная. Правомочно ли, ни с кем не согласовывая своих действий, перевести ее и выложить этот перевод в свободном доступе в интернет?

Вряд ли. Напиши автору и/или издательству.

Deleted
()

Нет.

Знакомый так переводит китайские книги по боевым искусствам. Теперь уже под псевдонимом, ибо раньше его таскали по судам как на работу.

stevejobs ★★★★☆
()

конечно нет. если только книга выпущена не под свободной лицензией.

ymn ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

Теперь уже под псевдонимом, ибо раньше его таскали по судам как на работу.

приезжали китайские авторы/издатели и подавали в суд?

Harald ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Harald

Скорее, какой-нибудь м..к, вроде Мигалкова.

Eddy_Em ☆☆☆☆☆
()

нет. УК по тебе плачет.

zgen ★★★★★
()

нельзя. более того нельзя её ни с кем не согласовывая перевести и положить себе в стол. (инфа 100% ибо были преценденты)

qnikst ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от qnikst

> нельзя её ни с кем не согласовывая перевести и положить себе в стол.

С тем, что нельзя, мы уже более менее разобрались, а вот это дополнение очень печально. Больше всего хотелось перевести именно для себя. Ладно, буду связываться с издательством, автором. Шансов, что разрешат, конечно очень мало, но попытка не пытка.

HerrWeigel ★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от HerrWeigel

ну если ты переведёшь для себя и никому никогда не покажешь, то хоть это будет и незаконно, но никто не узнает. Но если вдруг сказать автору, мол у меня тут в столе перевод лежит, или начать его распространять, то автор может подать в суд и выиграть дело, т.к. перевод это производная работа, права на которую надо получать.

qnikst ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Harald

емнип, русские издатели видели книжку, понимали что переведена любителем, сами искали китайского автора и договаривались. Потом травили переводчика, а слегка откорректированный перевод выпускали на бумаге. Как-то так.

stevejobs ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

это противоречит смыслу соответствующих законов

У них есть смысл, О_о?!

moscwich
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

могу попытаться узнать подробности, но в целом - нарушение авторских прав, т.к. обычно создание производных работ явно запрещено, перевод — это производная работа. Во всяком случае на предмете «авторское право» (не у меня) этот случай явно описывался реальными примерами.

qnikst ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от HerrWeigel

Больше всего хотелось перевести именно для себя

Если только для себя, то значит ты её можешь прочитать в оригинале. Тогда зачем переводить? :)

Firecracker
()
Ответ на: комментарий от Firecracker

Попробую объяснить :) У меня иногда при чтении чего-либо на иностранном языке бывают моменты, когда умом понимаю, о чем пишет автор, но если попросят выразить эту мысль - то не получается. Чего-то не хватает. Хочу попытаться это восполнить, хочу научиться выражать такие мысли точно.

HerrWeigel ★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от qnikst

нельзя. более того нельзя её ни с кем не согласовывая перевести и положить себе в стол. (инфа 100% ибо были преценденты)

Разве в России не разрешен перевод в личных целях? Мне казалось, будто разрешен. Или креститься надо?

proud_anon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от proud_anon

крестится надо :). В обще в личных целях можно, если никто не узнает (т.к. нельзя), но если правообладатель узнает, то может подать в суд.

qnikst ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.