LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

PascalABC.NET 2.0

 ,


0

1

Вышла мажорная версия PascalABC.NET 2.0 для быстро-бесплатно-простого обучения программированию «школоты»™.

Основные изменения:
Дизайнер форм
Работа с проектами
Новый парсер языка PascalABC.NET, построенный на генераторе компиляторов GPPG
Полностью переработанный движок директив компиляции {$...}
Ключевое слово final заменено на sealed

P.S. Можно грабить запускать консольную версию с mono под Linux.

★★★★★
Ответ на: комментарий от Macil

В дельфийских книжках написан такой бред... Кроме того, если что-то написано русскими буквами, и рускоговорящими персонами, это не значит что это написано по-русски.

Из того что там написано необходима лишь информация типа

Свойство Checked, установленное в true, указывает, что в разделе меню будет отображаться маркер флажка, показывающий, что данный раздел выбран (см. на рис. 6.1, 6.2 раздел «"Автосохранение"»). Правда, сам по себе этот маркер не изменяется и в обработчик события OnClick такого раздела надо вставлять оператор типа 
MAutoSave.Checked := not MAutoSave.Checked;
 (в приведенном операторе подразумевается, что раздел меню назван MAutoSave).
Вроде бы написано нормально.

Ибо, все как одна - переводы разной степени паршивости.

По мне так английские тексты корявые и кривые.

Napilnik ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Napilnik

Из того что там написано необходима лишь информация типа

Ага, а встроенный хелп уже не канает? Или «многа незнакомых букавок»?

По мне так английские тексты корявые и кривые.

Исходные? Ну конечно же! Поскольку «там» тоже за еду книжки сочиняют. Но «там-то» хоть *сочиняют*, а «здесь» — переводят.

Macil ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Macil

Ага, а встроенный хелп уже не канает? Или «многа незнакомых букавок»?

Ты давно его читал? Обычно там лажа или отсылка на сайт.

Но «там-то» хоть *сочиняют*, а «здесь» — переводят.

Наивность. Информацию генерят и «здесь» а «там» тоже переводят на чужой язык.

Napilnik ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Napilnik

Ты давно его читал? Обычно там лажа или отсылка на сайт.

Какой? Дельфевый? 4.2 же!

Информацию генерят и «здесь»

«Здесь» никакой информации не генерят. Любая книжка по околокомпьютерной тематике либо: а) «прямой» перевод (без вменяемой технической редактуры, ибо денег стоит); б) «вольный» перевод (под своим именем, в меру собственной некомпетентности, выполненный за еду); в) 20% - Капитан Очевидность, 80% - лютый и ничем неприкрытый (само)PR.

Отдельного направление - книжки для школоты, студентоты и прочих ламеров: 10% - откровенный бред, 90% - справочник. Их доля в потоке околокомпьютерной литературы обладает ярко выраженной сезонностью: большой всплеск осенью, меньший - весной. А причина одна: рекомендуют-с.

Так что я лучше буду читать оригиналы на английском. Хотя, какой это к черту английский? Голимый интерленг. До английского ему как до Пекина раком.

Macil ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.