Правила, конечно, мѣстами весьма скользки, особенно употребленія буквъі «Ять», но въ цѣломъ вполнѣ конкретнъі. Есть ли что если не для автоматической, то хотя бъі для діалоговой конвертаціи?
Хуже того — скатывается в СГ. И ты этому пример. (Я не хотел тебя обидеть, сказав, что ты идиот, поскольку прекрасно понимаю, что весь этот цирк лишь примитивная шутка. Но людям нравится, так что пусть...)
Такие реформы, в любом случае, должны проводиться законной властью, а не красножопыми голодранцами
Проект реформы был составлен лингвистами еще при царе. И только потом новая орфография стала символом революции, а старая начала знаменовать теплые ламповые времена.
я посмотрел, и хочу сказать, что этот тангвар просто видоизмененный курсив РАШИ с 80% огласовок содранных из иврита, а граматика из ладино/идиша. ваш толкин таки бо00000льшой фанат Торы и кабалы был, да))) //а о сюжетах я вообще молчу)))
Из всех славянских языков лишь польский и белорусский красивы. Русский (как и для всех носителей, btw) нейтрален, а украинский - образец черезжопности :(
Мнѣ какъ разъ почему-то всѣ, славянскіе язъики, кромѣ русского, кажутся смѣшными. Хотя самъ украинецъ. Оно, конечно, въичурно и красиво, но для повседневнаго использованія - та ещё жопа. Да и французского это тоже касается, и вообще всѣхъ пѣвучихъ язъиковъ.
Да нет, просто хотел тебя потролить. Но троль из меня не сильно хороший, по-этому скажу прямо: из-за твоего отношения к моему родному языку я считаю тебя долбоёбом.
Русский — это вообще то ещё убожество. О чаще читается как А чем как О („маладой челавек, вы что, не видите — у нас абед”), Е — как Е, Ё и Э. На каждый чих удвоения (русский, иллюзия, коллизия etc vs російський, ілюзія, колізія) и усложнения. УГ вроде французский (у нас це французький), июль и июнь. А вот ещё ёж и йод. И кофе. А ещё всякие довольно частоупотребляемые слова, например, „отсутствие” редко когда удаётся быстро напечатать с первого раза без ошибки (ну вот опять!). А ось інша справа — солов’їна українська. Там все логічно, чітко і досить просто — в 99,9% читається так само як і пишеться. У якості винятку — хіба що сполучення „ться”, але воно є і в російській. Відчуй різницю, почувствуй разницу.