LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Зацените приложение

 ,


0

2

Программа для перевода текстов. Для сборки надо cmake и qt 5.2. По сути тот же qgoogletranslator, только без лишних функций. Да, я решил отказаться от сложной и модульной системы в пользу простого и удобного решения.

https://github.com/flareguner/litetran

Для арчеводов есть это: https://aur.archlinux.org/packages/litetran-git/

Ответ на: комментарий от flareguner

чисто имхо, настоящая потребность - словари и возможность автоматически переводить слово под курсором мыши

в лингво на винде это есть, хотя нестандартные шрифты оно распознает откровенно плохо. Плюс конфликты с always-on-top приложениями есть.

На маке шрифты орендерятся стандартной рендерилкой, поэтому и другие словари кроме лингво могут выцеплять текст под курсором в большинстве случаев. В играх не могут, а лингво под мак только-только сделали и он очень убог.

а на линуксе чото печально всё. Чего хотелось бы - аналога виндовой лингвы. Т.е. использование нормальных словарей Лингвы (а не этого онлайнового убожества), плюс распознавание слова под курсором. Проблема с always-on-top приложениями пусть решается показыванием оверлея с переводом в отдельных иксах/скрине/мониторе.

смогёшь?

stevejobs ★★★★☆
()

for text translation (like google translate).

Только я собрался всех переводчиков уволить.... Эх, разочаровал ты меня.

massimus ★★★
()
Ответ на: комментарий от flareguner

ты не понял. Нет никакого выделения. Программа в скрытом режиме работает, висит в трее. Ты нажимаешь хоткей, программа скриншотит область вокруг курсора и начинает искать/распознавать там образы букв. Как только распознались буквы, слово для которых есть в словаре, программа рисует прямо под курсором оверлей (свое окно) с переводом. Так работает Лингво.

stevejobs ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

Чего хотелось бы - аналога виндовой лингвы.

Самое близкое —Goldendict.

Т.е. использование нормальных словарей Лингвы (а не этого онлайнового убожества)

Только некомпилированные, но всё хлеб, по крайней мере с собственными нет возни.
Кстати, что касается онлайновых словарей, умеет тот же мультитран, урбан, вики, форво и всё, что настроишь.

плюс распознавание слова под курсором.

Только выделенного/скопированного по горячей кнопке, но так, на мой взгляд, даже лучше, меньше будет ложных срабатываний.

massimus ★★★
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

Не, это я делать не буду. Сейчас сделано так: выделил текст, нажал комбинацию клавиш и получил под ним папап с переводом.

flareguner
() автор топика
Ответ на: комментарий от flareguner

+ продолжаю упорствовать, что переводы слов в Гугле рядом с переводами слов лингво не валялись. Поэтому просто берем те словари Лингво, где есть маппинг для перевода и используем их. Т.е. это получается не словарь, а именно переводчик. Видел пару словарей на маке, которые так и делают, только предварительно пересохраняют все словари Лингво в xhtml.

stevejobs ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

Для 95% случаев гугла более чем достаточно.

flareguner
() автор топика
Ответ на: комментарий от massimus

Только некомпилированные, но всё хлеб, по крайней мере с собственными нет возни.

в Лингво встроен декомпилятор. По умолчанию, декомпиляция встроенных словарей отключена. Но это искусственное ограничение. На руборде в «Программах» и «Андеграунде» сидят чуваки, которые регулярно с каждым апдейтом Лингвы пишут патч для LSD-компилятора.

Проблема заключается в том, что надо еще дождаться декомпиляции и рекомпиляции словарей - в «неофициальных» пиратских сборках лингво, когда количество словарей идет на сотни, декомпиляция может занимать полдня, а то и больше.

Только выделенного/скопированного по горячей кнопке, но так, на мой взгляд, даже лучше, меньше будет ложных срабатываний.

дело в том, что с помощью распознавания в Лингве можно, например, по ходу просмотра фильма читать/переводить английские субтитры, иногда даже надписи на домах(!), в компьютерных играх переводить тексты, итп. Т.е. везде где текст - это не текст, а картинка, Лингве это не помеха. Просто навел - оно показало перевод. Очень удобно, экономит тысячи времени на ручное переписывание слова.

stevejobs ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

По первому пункту — знаю.
По второму — не застал, последняя виданная мною версия лингвы OCR не умела, надо Исакову подбросить идейку, может хоть с кривеньким линуксовым распознаванием что прикрутит к голдендикту (ABBYY-то проще, у них собственный движок распознавания, лучший по крайней мере из мне известных).

massimus ★★★
()
Ответ на: комментарий от flareguner

Во-первых, совсем не понятно чем тебе помешали кнопки, во-вторых не понятно зачем оно надо, когда есть гугл/яндекс траслейт. Так что продолжай убирать ненужно пока не станет похоже на http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6d/PyQt_screen.png Анус себе обоснуй.

insfel
()
Ответ на: комментарий от massimus

Ну, в Лингве наверное они не притащили Файнридер, а сделали что-то свое, ибо распознавание ОЧЕНЬ плохое. Например, гортические шрифты уже не распознает. А файнридер в тех же шрифтах даже ни одной ошибки не делает, специально проверял.

stevejobs ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от flareguner

Годно, продолжай в том же духе! Приятно посмотреть.

buddhist ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

Ну, в Лингве наверное они не притащили Файнридер, а сделали что-то свое

Возможно, просто урезали функциональность файнридеровского движка. С чего бы им в рамках одной конторы изобретать два независимых OCR? В разных версиях файнридера тоже раньше ограничивали способность распознавания, но Pro распознавал более-менее внятный рукописный текст не хуже «Рукописи» (видимо, недостаточно ограничили).

massimus ★★★
()
Ответ на: комментарий от flareguner

Ну так сделал бы кнопку в контекстном меню кде:

            В Яндексе
Перевести =>
            В Гугле

Открывается вкладка браузера по-умолчанию и в поле копипастится выделенные текст.

insfel
()
Ответ на: комментарий от insfel

Вот именно что открывается браузер. А тут ты видишь ненавязчивый тултип возле фрагмента текста. Не всплывающее окно, которое загораживает весь текст, не окно приложения, а тултип. Если тебе надо переводить часто, то будет неудобно скакать между окнами. А тут выглядит вот так: http://wstaw.org/m/2013/12/26/snapshot6.png

flareguner
() автор топика
Ответ на: комментарий от stevejobs

Чего хотелось бы - аналога виндовой лингвы. Т.е. использование нормальных словарей Лингвы (а не этого онлайнового убожества), плюс распознавание слова под курсором.

Стардикт умеет все это овер 100500 лет, включая словари лингвы...

petrosha ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от stevejobs

ты не понял. Нет никакого выделения. Программа в скрытом режиме работает, висит в трее. Ты нажимаешь хоткей, программа скриншотит область вокруг курсора и начинает искать/распознавать там образы букв. Как только распознались буквы, слово для которых есть в словаре, программа рисует прямо под курсором оверлей (свое окно) с переводом. Так работает Лингво.

Хорошо что этого убожества нет в линуксах. Так и представляю - в одном окне код программы, в другом мануал к библиотеке используемой. Наводишь мышку на переменную и лингво начинает листать все свои словари...

petrosha ★★★★★
()

По сути тот же qgoogletranslator, только без лишних функций

Сторонники KDE открыли для себя HIG и ищу, что бы лишнего выкинуть? :)

router ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от router

Дело тут не в HIG а в том, что этот функционал нафиг никому не нужен.

flareguner
() автор топика
Ответ на: комментарий от stevejobs

Т.е. использование нормальных словарей Лингвы

Прекрасно пользуюсь всеми необходимыми словарями в GoldenDict'е.

А чем ваши словари ненормальны?

RedEyedMan3
()

Респект! Этот код надо показывать петушкам тем, кто на ЛОР'е орет про «ужасные кресты»

anon1984
()
Ответ на: комментарий от RedEyedMan3

Опять общение скатилось к оффтопику. Лучше бы скомпилили и сказали как оно работает и что можно улучшить.

flareguner
() автор топика
Ответ на: комментарий от RedEyedMan3

Я в курсе. Но может тут есть арчеводы и гентушники?

flareguner
() автор топика
Ответ на: комментарий от flareguner

ни капли сарказма, читаемый и выразительный код

anon1984
()
Ответ на: комментарий от S-Mage

Они там САМИ что ли есть? Есит солнце, есть луна, есть словари ))) Или, наводящий вопрос, кто-то установил лингву, декомпилировал, пересобрал под нужный открытый формат, итп? ))))

stevejobs ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от RedEyedMan3

_его_ словари ненормальны тем, что это Google Translate. С одной стороны, «бесплатно», с другой стороны - даже более огорожено чем Лингво, т.к. всех словарей на локальный компьютер не загрузить. Чем это оборачивается - Гугл закрывает апи и давай досвиданья. Банальная оккупация веб-сервисами в действии. Столлман тыщу лет назад об этом предупреждал, но нет, ко-ко-ко, швабодка не нужна, будем жрать что дают.

stevejobs ★★★★☆
()
Последнее исправление: stevejobs (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от KendovNorok

Он умеет сканировать выделенный текст по хоткею? Работает где-то кроме KDE?

flareguner
() автор топика
Ответ на: комментарий от amazpyel

Я не предлагаю писать для меня код, я думал что у тебя есть пожелания по поводу переводчика. А насчет Qt - да, штука классная. Так бери и изучай, если есть время. Доков там полным-полно и во всем легко разобраться.

flareguner
() автор топика
Ответ на: комментарий от S-Mage

Проблема ТСа в том, что он использует в своей софтине не лингво, а гуглотранслейт.

Моя проблема ни в чем, я и есть тот человек, кто словари лингвы пересобирает и выкладывает, (если тут есть копирасты - уважаемые копирасты, это утверждение - шутка).

Проблема тебя в том, что твой совет «достаточно поискать» не работает. С каждой версией лингво, а иногда и с апдейтами, у лингво постоянно меняются словари. Иногда дополняются, иногда урезаются, иногда заменяются совсем. Не всегда апдейты - это хорошо - например, имхо стоковый комплект Lingvo x5 хуже, чем предыдущее поколение, некоторые словари целиком заменены на более убогие, некоторые порезаны, итп.

Юзая совет «достаточно поискать» человек обрекает себя на использование «жри что дают», и это «что дают» почти наверняка будет не самым хорошим (н-р мне откровенно влом переверстывать Большую Советскую под не-лингво), не самым свежим, и вообще не тем что нужно (пользовательских словарей, которые есть на руборде, гарантированно нет даже в сборках «20 языков все словари всех лингв подряд»).

Правильный совет - это поставить лингву, отобрать словари какие нужно, декомпилировать их, скомпилировать в формат нужного переводчика/словаря (у меня на маке не stardict, например), и получить именно то, что нужно лично тебе.

stevejobs ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от flareguner

Я не предлагаю писать для меня код

))) Я имел ввиду, что я не буду нагружать тебя своими «идеями» :)

amazpyel ★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.