LINUX.ORG.RU

Кампания по сбору средств на перевод с французского и издание под свободной лицензией справочника администратора Debian

 , ,


0

2

Началась кампания по сбору средств на перевод с французского на английский и, в перспективе, издание под свободной лицензией книги «The Debian Administrator's Handbook» («Cahier de l'Admin Debian»), написанной разработчиками Debian Рафаэлем Герцогом (Raphaël Hertzog) и Роландом Масом (Roland Mas).

Книга переиздаётся уже в течение семи лет, покрывая разнообразные аспекты администирования операционной системы Debian GNU/Linux, обновляясь с каждым новым релизом дистрибутива; в текущем издании примерно 450 страниц. Однако до сих пор не нашлось переводчиков и издателей, которые пошли бы на риск и перевели книгу с французского языка на английский, несмотря на большую популярность оригинала.

Кампания организована для сбора достаточного количества денег для авторов книги, чтобы они могли сделать качественный перевод и, возможно, заработать достаточно денег, чтобы сделать книгу общественным достоянием и не пожалеть об этом впоследствии.

Для того, чтобы перевести книгу, авторам придётся посвятить всё своё время работе над переводом, что займет несколько месяцев, поэтому они предложили следующую методику сбора средств: если будет набрана сумма для базового финансирования проекта в 15 000 €, то будет оплачен перевод (а подписавшиеся получат свой экземпляр книги). Если же будет собрана и дополнительная сумма в 25 000 €, то книга будет издана под свободной лицензией и распространяться свободно. При этом учёт ведётся не по факту внесения средств, а по факту изъявления готовности это сделать; соответственно, если не будет преодолена даже нижняя планка, то платить никому ничего не придётся, но и перевод не состоится.

Поддержать акцию можно «подписавшись» на один из многих вариантов взносов (от 5 €), которые включают в себя покупку книги в той или иной форме (деньги идут на счёт фонда перевода) и опционально награду/подарок и перевод средств в счёт «фонда освобождения книги». Наконец, можно пожертвовать произвольную сумму бескорыстно. Акция будет идти ещё в течение 55 дней. К настоящему моменту фонд перевода заполнен наполовину, а фонд освобождения - на 16%.

>>> Страница кампании

★★★★★

Проверено: Shaman007 ()
Последнее исправление: Shaman007 (всего исправлений: 4)

Ответ на: комментарий от DNA_Seq

Теперь работать не модно.

Это, к сожалению, так.

adepto
()
Ответ на: комментарий от massimus

> А вот тут очень важно, кто просит «сначала деньги».

В данном случае авторы никому ничего не должны доказывать, тем более таким упоротым как adepto. Они уже авторы книги, по факту.

AP ★★★★★
()

Судя по всему книжка толковая. Пообещался на 25 евров.

Кстати, думаю как только появится английский вариант, быстро переведут и на русский тоже. Если не энтузиасты так хоть местные издатели.

staring_frog
()
Ответ на: комментарий от Deleted

> русские пусть складываются отдельно ))) на отдельную версию книги

Кстатеда - это идея... Пуркуа бы не открыть финансирование перевода с френча на русский (а не чирижеп... через ангельский)? С донейтом вебманями, киви и фсьотакоэ...

TI_Eugene ★★
()
Ответ на: комментарий от Xenomorph

Ну, тогда РМС, продававший емакс за деньги — олицетворение зла. Ведь все разработчики в едином порыве последовали его примеру и теперь емакс можно только купить в аппсторе за 0.99$.

Я вроде не был противником денег в Опенсорсе.

Кампания по сбору средств на перевод с французского и издание под свободной лицензией справочника администратора Debian (комментарий)

adepto
()

Вот лень людям языки учить, надо на перевод скидываться :)

gns ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Stalin

> Если «все технари знают английский», фигли изначально писали на французском?

Вероятно это как-то связано с тем, что французский язык у авторов родной? :)

AP ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от adepto

Э-э-э, как же так? Ты не противник денег в опенсорсе, но противник сбора денег за перевод книги по опенсорсу, делаемого двумя опенсорс разработчиками?

Xenomorph
()

Упортость adepto в несогласии с линией партии. Или в упорном написании «многобукв», которые сложно читать :)

adepto
()
Ответ на: комментарий от adepto

> Она эффективна. Вендекапец на серверах тому доказательство.

Офигенное доказательство. Не будешь возражать, если я приплету сюда линупсокапец на десктопах? А как насчёт опенсорсных CAD систем, софта для профессиональной звукозаписи, систем управления проектами и т. д., где ни одного достойного аналога коммерческому нет? Эффективность опенсорса сдувается, когда речь заходит о чём-то более сложном, чем очередной аудиоплеер. И всё потому, что работать на голом энтузиазме может только столлман, потому что мозоли бесплатны. Теперь с меньшей долей сарказма: даже у успешных компаний типа редхата прибыль в целом ничтожная по сравнению с проприетарщиками.

fang
()
Ответ на: комментарий от Xenomorph

Ты не противник денег в опенсорсе, но противник сбора денег за перевод книги по опенсорсу, делаемого двумя опенсорс разработчиками?

Я высказываю предположение о том, что такая схема может отрицательно повлиять на мотивацию и подать пример поведения другим.

Сила Опенсорса в отказе от части профитов, которые мешают развитию. Ведь в кого-нибудь мс есть достаточно средств, чтоб держать армию разработчиков (т.к. они продают копии программ), однако качество их продукции очень низко.

adepto
()

Я может быть говорю глупость, но: 1. Что такого есть в этой книжке, чего нету в отдельных руководствах по отдельным компонентам? 2. На гугле забанили всех-всех, что аж нужно делать перевод?

FeyFre ★★★★
()
Ответ на: комментарий от adepto

>Я высказываю предположение о том, что такая схема может отрицательно повлиять на мотивацию и подать пример поведения другим.

Ну так я уже писал про РМС и «отрицательное влияние на мотивацию», которое он оказал. Хоть в какой-то степени содержательные аргументы у тебя есть?

Xenomorph
()
Ответ на: комментарий от fang

Лично для меня есть все программы под Линукс, которые нужны (за исключением видеоредактора). А то, что выбирают хомячки - фиолетово. Они все будут на вебОСах лет через пять. Как думаешь, какое ядро будет запускать их браузер?

adepto
()
Ответ на: комментарий от adepto

канешно, им же тоже нужно работать как айтишники в рашке, за тарелку супа, да? Пересмотрите свои взгляды на деньги, 15к евров это не такие уж и огромные деньги.

Alve ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Xenomorph

Ну так я уже писал про РМС и «отрицательное влияние на мотивацию», которое он оказал. Хоть в какой-то степени содержательные аргументы у тебя есть?

Я все аргументы высказал (в начале дискуссии). Если они тебя не устраивают, то можешь считать моё мнение ошибочным.

adepto
()
Ответ на: комментарий от adepto

Как думаешь, какое ядро будет запускать их браузер?

Всмысле, ядро запустит программу браузер :)

adepto
()
Ответ на: комментарий от Lordwind

Это Вам только так кажется. Художественный и технический перевод - это большой и тяжёлый труд. Знаю, ибо сам занимался, хотя и в небольших масштабах. Перевести же книгу - задача абсолютно не простая. При ответственном подходе (а авторы подойдут ответственнно, ибо это их детище) это займёт минимум 8-9 месяцев многочасового труда + должны будут поработать и корректоры в издательстве: вычитать ошибки и тому подобное. Учитывая, что авторов двое, получаем по 7500 на человека, если работа будет идти, скажем, 9 месяцев, то это 833 евро в месяц на человека. Это крайне скромно. Попробуйте найти хоть одно переводческое агентство, которое согласится переводить такой большой технический текст за меньшие деньги.

При этом учитывайте, что за 12500 евро на человека авторы фактически готовы отказаться от дальнейшей прибыли с этой книги. А если книга будет успешно продаваться в английском переводе, то сумма, которую авторы просят - капля в море.

Так что я сомневаюсь, что люди, кричащие о том, что авторы буржуи, хотя бы примерно знакомы с «кухней» процесса перевода. Я хоть и не профессиональный переводчик, но понимаю, что запрошенные суммы не являются чем-то фантастическим, а покрывают лишь минимальные потребности и являются в большей степени знаком благодарности авторам за их труд.

А что до русского перевода - он, бесспорно нужен. И переводы на другие языки тоже нужны. Но тут надо учитывать, что переводчиков с английского сейчас куда больше, чем переводчиков с французского, и издание английского авторского перевода позволит перевести книгу на другие языки.

LexArt ★★
()
Ответ на: комментарий от adepto

>Я все аргументы высказал (в начале дискуссии).

А по-моему парни хорошо жить хотят...

Вот как раз поэтому я и спросил про _содержательные_ аргументы.

Xenomorph
()

Перевод «нинужын»©. Русские дворяне и интеллигенты знают французский «с пелёнок» :)

quickquest ★★★★★
()

Где посмотреть французский вариант? Хочу убедиться, что там не очередная распечатка «man *».

muon ★★★★
()

Авторы - сраные попрошайки.
Хочешь сделать что-то для опен-сорса - берись и делай. Нет денег - делай в свободное от работы время. Хочешь сделать что-то для сообщества - пиши на нормальном языке, а не на своем чуркодиалекте.

Yasenfire
()
Ответ на: комментарий от adepto

>Так я про этих парней смягчил свою позицию, нет?

Я уверен, они оценят твою снисходительность должным образом. В английской версии наверное напишут «And our sincere thanks to compassinate Mr. adepto for his indulgence.»

А там есть и другие аргументы.

Я их видимо проглядел. Единственный другой аргумент, который я заметил — якобы ужасное в своей пагубности влияние на опенсорс в целом. Если были еще, то, если тебя не затруднит, дай ссылку.

Xenomorph
()
Ответ на: комментарий от LexArt

Скажу ещё более страшную вещь. Авторам за книги платят существенно меньше. В крупных айтишных издательствах типа Apress средний потолок — 3,5К на рыло плюс скромные отчисления от продаж, причём по отпускной цене. Хотя это работа на несколько месяцев.

AP ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LexArt

> При этом учитывайте, что за 12500 евро на человека авторы фактически готовы отказаться от дальнейшей прибыли с этой книги

Неправильно. Если 7500 евро в год (на человека) подоходным налогом во Франции в большей части не облагается (сумма до 5,875 выводится из-под подоходного налога), то 12500+7500 = 20000; 20000-5875=14125, это 14% брекет, так что получат они 5875+(14125*86%) = 18022 Евро. И это без учёта того, что у них в этот год могли быть (и наверняка были) другие источники дохода, которые повлияют на итоговую ставку по полной сумме (в сторону увеличения).

Smacker ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от adepto

Расслабься, все уже всё поняли про твою позицию. Когда книгу освободят, каждый - в т.ч. и ты, если захочешь - сможет показать, насколько оправданны такие траты, переведя книгу на русский на любой основе, бесплатно ли, за донейты ли, или как-то ещё.

Smacker ★★★★★
() автор топика

Читаю в оригинале. английского не знаю.

le_legioner ★★
()
Ответ на: комментарий от adepto

Согласен с тем, что тезис сразу деньги - вечером стулья не выдержал испытания временем.

У них есть вариант lulu.com и уже прям оттуда продавать книгу.

le_legioner ★★
()
Ответ на: комментарий от Xenomorph

Единственный другой аргумент, который я заметил — якобы ужасное в своей пагубности влияние на опенсорс в целом.

Подумаешь, мелочь.

adepto
()
Ответ на: комментарий от Smacker

захочешь - сможет показать, насколько оправданны такие траты, переведя книгу на русский на любой основе, бесплатно ли, за донейты ли, или как-то ещё.

Во переводом я бы занялся, кстати. Есть что-то, требующее перевода, поменьше книги?

adepto
()
Ответ на: комментарий от adepto

> Плохо напишешь — пойдёшь на улицу, хорошо — повысят (и можно будет жене машину, а любовнице норковую шубу купить).

Да что вы говорите? Что, прямо так и поступают?

Jayrome ★★★★★
()

С чего бы мне финансировать книгу на английском? И откуда такая сумма?

Othniel
()
Ответ на: комментарий от Smacker

Какие три месяца? Что там вдвоём три месяца делать? Просто парни решили заработать деньжат, а пиарятся почему-то на ЛОРе.

Othniel
()

> с французского на английский

Ога, побежал донейтить.

Jotun
()

возможно, заработать достаточно денег, чтобы сделать книгу общественным достоянием и не пожалеть об этом впоследствии.

если будет набрана сумма для базового финансирования проекта в 15 000 €, то будет оплачен перевод (а подписавшиеся получат свой экземпляр книги). Если же будет собрана и дополнительная сумма в 25 000 €, то книга будет издана под свободной лицензией и распространяться свободно.

Гы-гы, лол. То есть: книга станет свободной, если это парни соберут ЕЩЁ и 25 000 евро? Не много ли ребята хотят.

P.S.: Это не опенсорс проект. Если только они срубят денег. Просто зарабатывают деньги, не знаю что это делает на ЛОРе.

Othniel
()
Ответ на: комментарий от adepto

>Подумаешь, мелочь.

Аргумент, не пересекающийся с реальностью? Даже меньше, чем мелочь.

Xenomorph
()

15 000 евро = 649 189.52 российских рубля 25 000 евро = 1 081 982.53 российских рубля

Деньги будут брать только если соберется достаточно желающих, а не берут уже сейчас. Деньги на самом деле смешные. такие суммы получает автор среднего пошиба за очередной свой высер в серию (Битва колдуна - 34 какая-нибудь). 1 лям на издание - нормальная цена, если не отдавать права на книгу издателям.

Внимание вопрос: что тут за метание развели и кто тут тролль?

chenger ★★
()
Ответ на: комментарий от Smacker

>15000 на двоих - это 7500 на нос, если работать, скажем, три месяца, то 2500 евро в месяц, или 30 000 евро в год.

А теперь огласи, пожалуйста, объём чистого текста в книге. Без листингов и прочего. Думаю, даже пятисот страниц не набежит.

Lighting ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Othniel

> Какие три месяца? Что там вдвоём три месяца делать?

Чу, слышится поступь опытного переводчика. Сейчас он нас всех научит переводить техническую литературу за три ночи.

AP ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от adepto

Сумма нормальная. Нужно по сути написать заново 450 страниц читаемого текста. Это примерно полгода работы.

sv75 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от DNA_Seq

> Дяденька, Советский Союз уже 20 лет как развалился. Теперь работать не модно.

В Совке тоже было не модно. Там вообще было нереально сказать «заработал на машину», скажем.

sv75 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от sv75

Ты путаешь понятия «работать» и «зарабатывать» раз. Честный путей заработка в России не существует это два.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Ответ на: комментарий от Lighting

>Думаю, даже пятисот страниц не набежит.

Это примерно три месяца перевода коллективом из трех человек. Если речь о качественном переводе.

DNA_Seq ★★☆☆☆
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.