LINUX.ORG.RU

Перевод учебника библиотеки Cairo


0

0

Cairo - это мощная библиотека 2d графики используемая в GTK+ и других проектах. В учебнике рассмотрены основные принципы работы с библиотекой cairo, которую вы сможете использовать в своих графических приложениях.

>>> Оригинал перевода

>>> Подробности

anonymous

Проверено: Shaman007 ()

Долго думал над названием темы, пока дощло что написано не по-русски. Полагаю правильно "Перевод учебника по библиотеке Cairo"

cathode
()

Мегареспект.

anonymous
()

Молоток

anonymous
()
Ответ на: комментарий от cathode

>>>Долго думал над названием темы

LOR - это сайт для тех кто любит долго думать, ты разве не знал? ;)

anonymous
()
Ответ на: комментарий от krum

> > чем оно лучше Qt?

> Всем.

не так. оно просто другое. соврешенно. и интерфейсы и логика отрисовки.

anonymous
()

Коротковато для учебника

bobrik
()

+1 за перевод +10 за ресурс

anonymous
()

в букмарки :) спасибо переводчику.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>>LOR - это сайт для тех кто любит долго думать, ты разве не знал? ;)

Э-э-э над этим я еще не думал ;)

cathode
()

Нужна весчь! Особенно для новичков. Так что - респект!!!

xstream
()

очень хорошее руководство. Я в своё время смотрел примеры и хидера. Ещё полезно бы было рассказать про особенности системы координат. Например, многих удивит, что если написовать апямую с координатами (100, 100)--(200,100), и толщиной в один пиксель, то она размажется

adarovsky ★★★★
()
Ответ на: комментарий от cruxish

>>>Прикольно, но мало... :)

Уже ведётся работа по переводу API Cairo

Если интересно пишите мне на емайл, дам координаты человека который этим занимается.

sergey_vp
()
Ответ на: комментарий от sergey_vp

> Уже ведётся работа по переводу API Cairo Если интересно пишите мне на емайл, дам координаты человека который этим занимается.

Лучше дайте координаты человека, который делал ЭТОТ перевод. Как можно переводить на русский, на зная этого самого русского?

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>>>Как можно переводить на русский, на зная этого самого русского?

^^

а вот и знатоки русского языка подтянулись :)

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>>>Лучше дайте координаты человека, который делал ЭТОТ перевод. Как можно переводить на русский, на зная этого самого русского?

Уже выполняется работа над ошибками, все замечания можно присылать мне, мои координаты есть в "подробностях" и в профиле.

sergey_vp
()
Ответ на: комментарий от adarovsky

>Например, многих удивит, что если написовать апямую с координатами (100, 100)--(200,100), и толщиной в один пиксель, то она размажется

А логику, видимо, "многие" не включают. Вполне очевидно, что, когда мы имеем дело с вещественными координатами, физические пиксели -- всего лишь "сетка", наложенная на плоскость. И естественно, что целые значения координат попадают куда? Правильно! В узлы этой сетки.

AsphyX ★★★
()
Ответ на: комментарий от adarovsky

> очень хорошее руководство. Я в своё время смотрел примеры и хидера. Ещё полезно бы было рассказать про особенности системы координат. Например, многих удивит, что если написовать апямую с координатами (100, 100)--(200,100), и толщиной в один пиксель, то она размажется

А можно поподробнее в двух словах?

Bohtvaroh ★★★★
()

Всеобщий почёт и уважение :)

Danmer ★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

>>>А что такое "Оригинал перевода"?

Это ссылка на перевод который расположен на моём сайте и в котором регулярно будут исправляться ошибки, то есть на других сайтах могут быть версии перевода с неисправленными ошибками.

А вы о чём подумали?

sergey_vp
()

Спасибо. Переводите ещё.

ttnl ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от sergey_vp

Сергей, спасибо за перевод: как минимум он привлек моё внимание к этой библиотеке, только может и в самом деле его можно было сделать ближе к смыслу, чем к подстрочнику? Сейчас вот поймал себя на том, что при чтении зациклился в самом начале, на абзаце, содержащем словосочетание: "это простой чёрный цвет, но прозрачный". Уже много раз прочел тот абзац но, видимо, для восприятия сего текста психике простого смертного требуется специфический допинг.. Пойду за стаканОм.

HEBECTb_KTO
()
Ответ на: комментарий от HEBECTb_KTO

Короче поглядел в оригинал:

Источник

Источник - это "краситель" с которым вы работаете, при этом красителем может быть не только простой цвет, но и градиент или даже другое изображение: текстура или другая плоскость cairo. При нанесении "красителя" на поверхность рисования, вы можете указать степень прозрачности, которая задается значением параметра альфа.

А про то, что "на некоторых иллюстрациях я показываю цвет как он есть - например как черный справа, а на некоторых этот же цвет может быть представлен полупрозрачным с целью показать низлежащие слои" - я думаю можно было бы спокойно опустить ибо две разные прозрачности в одном абзаце только путают.

HEBECTb_KTO
()
Ответ на: комментарий от HEBECTb_KTO

Также, как мне кажется, вот это высказывание: "Везде где есть маска, источник копируется. Везде где маски нет, ничего не происходит." - следовало бы перевести иначе. Т.е. вообще с точностью наоборот.

HEBECTb_KTO
()
Ответ на: комментарий от HEBECTb_KTO

Контур = траектория, наверное. И зачем предполагать её как тонкую зеленую линию? Автор говорит о принятых им условных обозначениях - наверное так и следует прямо заявить читателю: траектории не рисуются на плоскостях непосредственно, а на иллюстрациях к тексту будут изображены тонкими зелёными линиями.

HEBECTb_KTO
()

Автору большое спасибо !

anonymous
()
Ответ на: комментарий от AsphyX

>А логику, видимо, "многие" не включают. Вполне очевидно, что, когда мы имеем дело с вещественными координатами, физические пиксели -- всего лишь "сетка", наложенная на плоскость. И естественно, что целые значения координат попадают куда? Правильно! В узлы этой сетки

В документации явно стоит об этом упомянуть

adarovsky ★★★★
()

А по AGG на русском есть что-нибудь подобное (учебник, руководство...)?

anonymous
()
Ответ на: комментарий от HEBECTb_KTO

>>>HEBECTb_KTO

Спасибо за замечания, постараюсь учесть по максимуму. Вот только термин контур мне предложил авторететный переводчик из команды русификации GNOME и он мне очень нравится, всё-таки траектория больше с балистикой связана чем с графикой :)

Вобще этот документ, для меня не знающего ни английский ни русский, оказался слишком сложным в смыле терминалогии, я бы его и переводить не стал, но уж больно он мне самому был нужен для начального изучения Cairo.

sergey_vp
()
Ответ на: комментарий от HEBECTb_KTO

>>>вот это высказывание: "Везде где есть маска, источник копируется. Везде где маски нет, ничего не происходит." - следовало бы перевести иначе. Т.е. вообще с точностью наоборот.

Как я понял, маска это что-то вроде трафарета через который наносится краситель на целевую поверхность, поэтому так и перевёл. Или я не правильно понял назначение маски?

Вобще, я стараюсь придерживаться исходного текста не сокращая и не объединяя предложения, мне потом легче так анализировать перевод. Хотя в некоторых случаях такой подход даёт забавные результаты, но общий смысл текста остаётся понятным и это главное по моему :)

sergey_vp
()

Спасибо за перевод.

> Причина использования cairo в программе заключается в рисовании.

Надо избавляться от канцелярского языка, например, так:

> Cairo используется для рисования

> Преобразования имеют три основных назначения. Первое, они позволяют вам устанавливать систему координат с которой легко работать, имея вывод любого размера. Второе, они позволяют вам создавать вспомогательные функции которые работают вокруг или около (0, 0), но могут применяться повсюду в выводе изображения. Третье, они позволяют вам деформировать...

--->

> Преобразования предназначены для: 1) ... 2) ... 3) ...

zhaba
()
Ответ на: комментарий от sergey_vp

> только термин контур мне предложил авторететный переводчик из команды русификации GNOME и он мне очень нравится, всё-таки траектория больше с балистикой связана чем с графикой

Да, пожалуй он прав.

>>вот это высказывание: "Везде где есть маска, источник копируется. Везде где маски нет, ничего не происходит." - следовало бы перевести иначе. Т.е. вообще с точностью наоборот. >Как я понял, маска это что-то вроде трафарета через который наносится краситель на целевую поверхность, поэтому так и перевёл. Или я не правильно понял назначение маски?

Ну да, он и есть. Когда трафаретом пользуются - краска ведь наносится на окрашиваемую поверхность там, где трафарета нет, а там где трафарет защищает поверхность от окрашивания - нет.

HEBECTb_KTO
()

Посмотрите в сторону AGG: www.antigrain.com Эта библиотека для C++, показывает лучшую производительность и большую гибкость нежели cairo.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от HEBECTb_KTO

>>>Ну да, он и есть. Когда трафаретом пользуются - краска ведь наносится на окрашиваемую поверхность там, где трафарета нет, а там где трафарет защищает поверхность от окрашивания - нет.

Вот ведь, а я всю жизнь думал что трафарет это именно те дырочки через которые проходит краситель, но в любом случае я уже немного подправил формулировку, думаю так будет в самый раз. :)

sergey_vp
()

Всем переводчикам почет и уважуха!
А тем кто прислушивается к замечаниям в двойне :)

AleX ★★★
()
Ответ на: комментарий от HEBECTb_KTO

> Контур = траектория, наверное.

Path традиционно переводится на русский язык как "контур".

AP ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от zhaba

> to zhaba

Спасибо за замечание, внёс частичые изменения в перевод.

По поводу 1) 2) 3) - я уже писал выше что стараюсь придерживаться оригинального текста на столько на сколько это вообще возможно, мне потом легче переводы анализировать.

sergey_vp
()
Ответ на: комментарий от AP

>>>а исходник есть только в HTML?

Честно говоря я не понял вопрос, если в файерфоксе в меню выбрать пункт <исходный код страницы> это разве не исходник в html?

sergey_vp
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.