LINUX.ORG.RU

GNOME: Плачевная ситуация с переводом GNOME

 ,


0

0

Наверное, уже многие пользователи заметили что с версии GNOME 2.26 переводы этой рабочей среды стали становиться хуже. И как оказалось, это совсем не временные трудности - это системная проблема. Вчера в рассылку devel ALT Linux пришло письмо следующего содержания:

Перевод GNOME 2.28

Доброго времени суток.

Обращаюсь к тем, кто неплохо знает английский и хорошо владеет русским. Коллеги, у нас проблемы: ключевой человек из российской команды переводчиков GNOME решил отойти от дел. Российская команда переводчиков несколько охренела от такой потери и вот уже почти месяц не может оправиться, в том числе выбрать нового ответственного за забрасывание переводов в апстрим.

В результате у нас (не только у ALT, а вообще у русских пользователей) подвис перевод GNOME 2.28. На данный момент подвисло больше 1000 непереведённых строк. ... В общем, кто может помочь с переводами - помогайте. ...

Те, кто готов поучаствовать - прошу сюда: http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr и сюда: irc://irc.gimp.org#gnome-ru

К сожалению, пока остаётся неясным вопрос о том, кто будет забрасывать переводы в апстрим, но в любом случае отмечайтесь в упомянутом списке рассылки и присылайте прямо туда переводы ...

>>> Подробности

Занимаюсь переводами на translated.by, если что нужно кидайте туда. Возекаться с этими вашими списками рассылки увольте.

saturn721
()
Ответ на: комментарий от anonymous

У кедов с переводом всегда было хуже гнома - Зато теперь они на одном уровне =)))

Только вот не кеды поднялись до уровня гнома, а гном опустился до уровня кед.

Lighting ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от kda

> to kda:

Ну так в пиьсме указаны конкретные ссылки на списки рассылки и IRC канал. Думаю, Вам там все прекрасно разъяснят. Я же GNOME не перевожу, поэтому, более точно сказать не могу.

Сложность в том, что там также, как и ты. Примерно знают, но думают, что ... Ирк вообще мертвый, например. Раз ты сам не переводишь Гном, то вопросов, вообщем нет. Я как раз и хотел, чтобы документ написал тот, кто конкретно вовлечен.

crypt ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от registrant

>>вот с релизнотесов и начни. про ритмбокс, например :"это самый Ъ-православный-продвинутый плеер, выгодно отличающийся от кривого медиакомбайна амарок с глючными падучими клизмоидами"

Да поздняк уже релизнотесы переводить, хотя посмотрим..

MuZHiK-2 ★★★★
()

Ничему люди не учатся. Зачем объем писать в строках? Неужели нельзя было написать в словах или символах с пробелом?

Строки - не показатель ни разу.

Тысяча строк по четыре - шесть слов это одно. Тысяча строк по двадцать слов - другое.

jackill ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от MuZHiK-2

Как там в GNOME со словарями L10N организовано?
Хэштаблица: key->value,
где key — ключевое слово/фраза на английском, value — перевод в локаль?

iZEN ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от iZEN

>>Как там в GNOME со словарями L10N организовано?

О каких словарях ты говоришь? Словарей нет, обычно у каждой команды переводчиков свои рекомендации/требования.

MuZHiK-2 ★★★★
()
Ответ на: комментарий от prishel_potrollit

>А что делает в русской винде кнопка backspace на калькуляторе? На месте стоплинукса о руссификации я бы помолчал.

Плюс к этому: "память не может быть read" :D

anonymous
()

Гном не нужен.

anonymous
()

>стали становиться хуже Надо же было так коряво сформулировать! Просто "стали хуже".

slackit
()

/me думал, не попереводить ли gnome, но передумал, посмотрев на свой 2.22 и решив, что с переводом всё хорошо. В результате, сейчас перевожу moin.

eSyr ★★
()

А почему никто из гномеров до сих пор не сказал заветное
"перевод это лишняя сущность и поэтому не нужен" ? :)

frame ★★★
()
Ответ на: комментарий от prishel_potrollit

> ...под ущербной анальной лицензией ГПЛв3, которую придумал придурковатый Столлман. ЗЫ. Он ест мозоли...

гааааааа :))) Пацтулом!!!

Не, правда, КОМУ нужны эти переводы?? Во-первых, для того, чтобы играться с русским в системе, сама система должна прозрачно работать с любыми языками (а точнее, во всю ширь поддерживать уникод). Наблюдается ли сие в Линуксе? "ХА" три раза. Вопрос: зачем нужен лишний геморой со всеми этими локалями-шрифтами-кеймапами-манами, если перспективнее выучить английский? :)
А русские доки вообще нужно держать отдельно от пи$добольских буржуйских рулонов словоблудия - шоп не заразились. И не переводить оные, а делать авторские тексты, учитывая реальный опыт.

matumba ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от matumba

> Во-первых, для того, чтобы играться с русским в системе, сама система должна прозрачно работать с любыми языками (а точнее, во всю ширь поддерживать уникод). Наблюдается ли сие в Линуксе? "ХА" три раза.

Наблюдается ли это в винде? В маке? :)

AP ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Aceler

> Попробуй исправить слово «Застопарено» в ktorrent через launchpad.

Кстати, во многом из-за этого слова вернул на своем компе локаль en_US. Даже не понимаю, чем оно так интенсивно раздражает. Крестец!..

amix ★★★
()
Ответ на: комментарий от amix

> Кстати, во многом из-за этого слова вернул на своем компе локаль en_US. Даже не понимаю, чем оно так интенсивно раздражает. Крестец!..

msgunfmt & msgfmt вам в помощь.

kda ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от maxcom

> а когда-то я гном переводил (0.12 что-ли?), хорошо уже весь мой креатив вычистили :-)

В "Переключатель окон" Gnome 2.28 твое имя еще есть.

elipse ★★★
()
Ответ на: комментарий от elipse

Есть неплохая тулза для Gnome - BleachBit, перевод там феерический в настройках:

"скрыть неподходящие уборщики"
"перезаписать файлы чтобы скрыть содержание"
"Выбрать, директорию доступную для записи каждого диска,для которого перезаписывается свободное пространство"

А орудовали тут профи :))
Launchpad Contributions:
Ilia Lilov aka lilovip https://launchpad.net/~lilovil-gmail
Sergei Sedov https://launchpad.net/~serg-sedov
SkyManPHP https://launchpad.net/~skymanphp
Vadim Peretokin https://launchpad.net/~vperetokin



elipse ★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.