LINUX.ORG.RU

Доля российского ПО в госкомпаниях оказалась вдвое ниже нормативов

 ,


0

2

К концу 2021 года доля российского ПО, используемого госкомпаниями, должна была составить 50–70 %, но по факту оказалась на уровне 30–35 %. «Правительство сделает выводы», анонсировали в курирующем импортозамещение ЦКИТе.

Наиболее низкая доля использования российского ПО среди крупнейших госкомпаний, по его словам, у ВТБ и «Аэрофлота» — менее 10 %. У «Российских железных дорог» (РЖД) и «Транснефти» очень серьезная зависимость от иностранных решений в ключевых бизнес-процессах компании (изначально представитель ЦКИТа говорил, что и у РЖД доля составляет менее 10 %, но после выхода публикации скорректировал оценку, объяснив, что она не учитывала крупную закупку российского ПО, сделанную за последний месяц). Наиболее высокая доля — у Государственной транспортной лизинговой компании (ГТЛК), АО «ГЛОНАСС» и крымского банка РНКБ (их показатель он не уточнил).

По словам Массуха, в первом квартале 2022 года Минцифры намерено запустить на базе НИИ «Восход» центр тестирования отечественного оборудования и ПО, он будет работать по методологии ЦКИТа, и в нем можно будет проверить готовность конкретных продуктов для использования в госорганах и госкомпаниях. Создатели ПО смогут использовать центр для разработки версий программ, совместимых с российским оборудованием. Центр также будет выпускать рекомендации по характеристикам оборудования для владельцев критической информационной инфраструктуры.

>>> Подробности

anonymous

Проверено: hobbit ()
Последнее исправление: sudopacman (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от hobbit

просвещённого национализма, на знамени этого лагеря начертаны слова Казановы, сказанные в пику Вольтеру: «Благородному человеку, мне кажется, дозволительно ставить свою нацию выше других»

а что помешает такому просвещенному национализму скатиться в обычный? Ведь от мысли «моя нация лучше других» до мысли «моя нация лучше других» не такое уж и большое расстояние?

pihter ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от pihter

Ты отличаешь «моя нация отличается от других» от «моя нация лучше других»? Первое — просвещенный национализм, второй — оголтелый нацизм. Или ты из этих, дихотомиков?..

Sahas ★★★★☆
()
Ответ на: комментарий от Sahas

Ты отличаешь «моя нация отличается от других» от «моя нация лучше других»? Первое — просвещенный национализм,

Первое логически вытекает из существования двух и более наций и никаким национализмом не является. Опасность в том, что говоря первое, глубоко на сердце, думают второе

Мне тут уже на серьезных щщах начинают рассказывать что какой-то вид национализма – есть хорошо?

pihter ★★★★★
()
Последнее исправление: pihter (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от pihter

Тут рассказывают, что есть разные мировоззрения. Без оценок.

Кстати, на ЛОРе довольно популярна точка зрения, что все языки, кроме английского, должны умереть (лично я против). Вот вопрос: это космополитизм или нацизм?

Крайности сходятся.

hobbit ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от hobbit

Тут рассказывают, что есть разные мировоззрения. Без оценок.

Видимо, я что-то упускаю

Вот вопрос: это космополитизм или нацизм?

По-моему, это - дурость. Ну, наверное, те, кто это говорит, говорят это из космополитичных побуждений

pihter ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от hobbit

Это результаты пропаганды, которой как мы знаем в буржуазном мире нету. Попробуй испанский, он прекрасен и на порядок проще английского.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Попробуй испанский

Да мне и мой родной нравится. :)

он прекрасен и на порядок проще английского.

Тогда уж эсперанто, некоторые шутят, что это помесь испанского со славянскими языками :)

hobbit ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от hobbit

У испанского лярд носителей, да и он реально прост. Особенно близок к русскому. Там преимуществ у него море. Говорю же - он прекрасен. И эсперанто после него будет проще.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

У испанского лярд носителей, да и он реально прост. Особенно близок к русскому.

Во-первых, не миллиард, а 450 млн (на 2020 год), во-вторых, в каком месте он близок к русскому?

CaveRat ★★
()
Ответ на: комментарий от CaveRat

Именно миллиард. Это вся южная америка, половина северной, половина европы. Это и италия и португалия, потом что что их языки просто братья близнецы с испанией, это четверть африки. По дальним родственникам это даже румыния и франция, но там уже разница как у русского с польским. После китайского это второй в мире язык по носителям. Третий - английский.

Близок к русскому он по своей сути и структуре. По окончаниям, корням десятков тысяч слов, много по чему. Ну, на порядок ближе английского по крайней мере.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Именно миллиард. Это вся южная америка, половина северной, половина европы. Это и италия и португалия, потом что что их языки просто братья близнецы с испанией, это четверть африки

италия и португалия

испанский язык

Ты наркоман?

Близок к русскому он по своей сути и структуре. По окончаниям, корням десятков тысяч слов, много по чему. Ну, на порядок ближе английского по крайней мере.

Русский с испанским разошлись где-то 5-6 тысяч лет назад, когда были индоевропейской языковой группой. Там что-то общее есть только в твоей фантазии.

CaveRat ★★
()
Ответ на: комментарий от CaveRat

Чтобы понять схожесть испанского и итальянского и их обоих с русским, надо хотя бы базовое изучить. Например в итальяском окончания полов почти все идентичны русскому. Ну пройди ты первый диск розетты стоун по испанскому-итальянскому. Или уроки Петрова на ютубе по этим языкам. Это не английский, там почти нет исключений, простейшие правила. А треть слов ты и так уже знаешь.

Смотри примеры. Все слова с окончанием -ция заменяй на окончание ción - сион: civilización - цивилизация canalización - канализация Provocación - провокация

Ну может не все, но много очень.

Слова с окончанием -ический заменяй окончание на -ico: Histórico - исторический
político - политический marasmático - маразматический.

Вот ты уже знаешь тыщ 10-20 слов. С ходу. А есть и другие подобные.

Слушай, я уже больше десяти лет этими языками занимаюсь, это долго объяснять и не в этой теме.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Все слова с окончанием -ция заменяй на окончание ción - сион: civilización - цивилизация canalización - канализация Provocación - провокация

Слова с окончанием -ический заменяй окончание на -ico: Histórico - исторический político - политический marasmático - маразматический.

Ты понимаешь, что это - заимствования? Эти все слова пришли в испанский и в русский из латыни, и дальше уже просто изначальная форма была транслитерирована.

PS Из латыни - потому, что когда-то это был язык образованного человек.

PPS Ты бы лучше показал, как похожи друг на друга такие замечательные слова как «колесо» и «rueda», или «рука» и «mano», «сердце» и «corazon»

CaveRat ★★
()
Ответ на: комментарий от CaveRat

С чего ты решил, что эти слова должны быть похожи? Они и в рамках одного языка часто отличаются в диалектах как нефиг делать. А вот структура языка схожа. Вот в русском раньше было окончание женского множественного рода -е: оне. В итальянском они до сих пор такое же сохранено.

И да, я понимаю, что это заимствования. Однако есть много схожего из из базового. Например «три». Но это так - ерунда и скорее исключения.

LightDiver ★★★★★
()
Последнее исправление: LightDiver (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от CaveRat

Русский с испанским разошлись где-то 5-6 тысяч лет назад, когда были индоевропейской языковой группой. Там что-то общее есть только в твоей фантазии

Ну ты драматизируешь: подлежащее, сказуемое, падежи, окончания - это явно не 5000 лет назад общее. Сама идея

pihter ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от CaveRat

PPS Ты бы лучше показал, как похожи друг на друга такие замечательные слова как «колесо» и «rueda», или «рука» и «mano», «сердце» и «corazon»

Здесь логическая ошибка, либо ты просто не понял о чем он

pihter ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от I-Love-Microsoft

Я кратенько глянул про этот список. Глупость какая то. Знаешь, в лингвистике есть такое негласное правило: если два слова в разных языках схожи - скорее всего у них разное происхождение. Оно конечно не всегда так, но частенько работает. К схожему произношению, написанию в разных языках слова приходили разными путями и имеют разные истоки. Нужно смотреть корни слов, смотреть откуда они взялись, какой путь прошли.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от CaveRat

Кто тебе вообще сказал, что испанский и русский близкородственные? Они просто гораздо более похожи, чем русский и английский.

Вот еще простейший пример. Смотри логику построения фраз:

Русский: я являюсь пользователем линукса.

Испанский: Soy usuario de Linux. - Являюсь пользовтел_ем к линукс.

Английский: I am a Linux user. - Я есть линукс пользователь.

Замечаешь разницу?

Или: я иду домой, I’m going home. - я есть идти дом. Voy a casa. - ид_у к дом.

Вообще в английском логика построения фраз противоестественна, не знаю. Я ее понять разумом не могу. Вообще.

Ах да, мое любимое: У меня нет компьютера.

Ты в думайся в этот шедевр мысли: I don’t have a computer. - я делать нет иметь компьютер.

Испанский: No tengo una computadora. - не име_ю компьютер.

LightDiver ★★★★★
()
Последнее исправление: LightDiver (всего исправлений: 4)
Ответ на: комментарий от LightDiver

Английский: I am a Linux user. - Я есть линукс пользователь.

Я являюсь линукс пользователь.

Или: я иду домой, I’m going home. - я есть идти дом.

Я являюсь идущим домой.

Voy a casa. - ид_у к дом.

Это I go home. А I’m going home будет yendo a casa.

I don’t have a computer. - я делать нет

do не переводится как «делать». Это служебная частица.

У меня нет компьютера.

не име_ю компьютер

И это похоже?

Русский вариант если калькировать, будет

There is no computer at me. No hay computadora en mi.

Но так на европейских языках не говорят.

monk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от hobbit

Кстати, на ЛОРе довольно популярна точка зрения, что все языки, кроме английского, должны умереть

Ога, а матом разговаривать они тоже на чистом английском предлагают?

anc ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Знатоки говорят, что после изучения н-го языка все становятся простыми.

anc ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от monk

Так ты не путай. Ты пытаешься интерпретировать для русского языка, а я пишу чем эти слова являются. Вот ты выше добавляешь «идущим». В слове going нет окончания «им». Это просто глагол нейтральный. В испанском же окончания падежные, так же как и в русском.

И ты сам привел великолепный пример:

There is no computer

Там (здесь) есть нет компьютер. - нечеловеческая логика, что это вообще?

No hay computadora - Не имеется компьютер. Прямая понятная логика, причем глагол именно «имеется», а не нейтральное «иметь». Это же haber - прямой родственник have, как я понимаю.

И про европейские. Кроме европейских есть моя любимая латинская америка. Как там только не говорят - сказочные раздолбаи, оживляющие язык до такой степени, что они обязаны бы на нем жениться.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anc

Кстати, про мат. В испанском языке богатейший мат. Они точно там же им думают, живут. Он - огромнейшая часть их речи.

Ах да, по смысловым нагрузкам, очень близкий к русскому.

LightDiver ★★★★★
()
Последнее исправление: LightDiver (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от CaveRat

Где именно логическая ошибка?

Он утверждал что есть много всего похожего, ты показал что есть много непохожего: тот факт, что есть много непохожего, никак не отрицает того факта, что есть много похожего.

pihter ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Ты в думайся в этот шедевр мысли: I don’t have a computer. - я делать нет иметь компьютер.

Меня всегда восхищало there is nobody here – присутствие отсутствия туловища здесь :)

pihter ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

сказочные раздолбаи, оживляющие язык до такой степени, что они обязаны бы на нем жениться.

Верните мои квотезы!!!

pihter ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Американский местами(от штата зависит) тоже весьма далеко ушел от предка.

anc ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Про падежи согласен. В аналитических языках падежей нет, вместо них служебные слова. А «нечеловеческая логика» именно потому, что эти служебные слова пытаемся переводить.

Но тогда можно брать любой синтетический язык и утверждать, что он похож на русский: от немецкого до корейского. Мера похожести будет примерно такая же.

monk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от monk

Ненене, далеко не любой. Мне в романских нравится именно совпадение деталей многих, вроде союза «и» - «y», вроде окончаний слов, идентичных русскому. Самой логике языка, вот когда ты общаешься с ними, ты понимаешь как они мыслят сразу по строению фраз.

Хотя это просто бонусы. Испанский он меня поразил изначальной простотой - в нем тупо почти нету исключений. Изучил 200 слов - все, ты можешь общаться с носителями. А потом переходишь на общение с португальцами и внезапно осознаешь - да ты же их понимаешь. Чуть слова некоторые поменялись, подучил и все. И то же самое с каталанцами, итальянцами и прочими. Вот я не могу просто выразить весь этот опыт за более чем десять лет практики.

С другой стороны по моим ощущениям английский состоит из исключений в каждом символе. Я вообще не могу в нем найти упорядоченной логики.

LightDiver ★★★★★
()
Последнее исправление: LightDiver (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от LightDiver

Английский: I am a Linux user. - Я есть линукс пользователь.

Так-то да, но в русском есть заменяется на тире.

Или: я иду домой, I’m going home. - я есть идти дом.

Нет. Тут am — вспомогательный глагол.

Ты в думайся в этот шедевр мысли: I don’t have a computer. - я делать нет иметь компьютер.

И тут.

fernandos ★★★
()
Ответ на: комментарий от fernandos

Пусть вспомогательный, но я про прямое дословное переложение фразы. Понятно что разные словосочетания могут иметь собственный самостоятельный смысл. И в этом как раз еще один недостаток английского - он состоит из таких исключений - словосочетаний со своим особым смыслом.

Вот только в английском это выглядит как костыль, непонятно откуда взявшийся, а в испанском, итальянском такое исключение чаще только дает образности языку. Скорее всего это чисто мое субъективное. Вы попробуйте почитать «Пиноккио» в оригинале на итальянском - ооочень сложно, нужно долго вчитываться чтобы понять, зато какая образность мысли - это реально шедевр в каждой фразе.

А когда я читаю английский или общаюсь с англоязычный - это как общение с роботом-психопатом. С одной стороны я не понимаю его мотивов и реакций, с другой стороны его реакции могут быть самыми неожиданными и даже агрессивными на самое безобидное.

При общении с испанцами и латиносами там все интуитивно просто - мирные ботаники с одной стороны и мирная и не шибко образованная гопота с другой. Ровно такое же общение с нашими.

Ну не смогу я так просто переложить свои ощущения от языка в нескольких фразах. Язык надо самому пробовать. Просто вот изучаешь, общаешься с народом и вдруг то тут, то там понимаешь - да у нас так же абсолютно. После этого и свой язык начинаешь понимать лучше.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

И в этом как раз еще один недостаток английского - он состоит из таких исключений - словосочетаний со своим особым смыслом.

Как будто русский не состоит. От «фиг тебе», до «собак вешать». Просто мы привыкли.

Вы попробуйте почитать «Пиноккио» в оригинале на итальянском - ооочень сложно, нужно долго вчитываться чтобы понять, зато какая образность мысли - это реально шедевр в каждой фразе.

Тут больше от писателя зависит. Шекли на английском тоже приятно читать.

А когда я читаю английский или общаюсь с англоязычный - это как общение с роботом-психопатом. С одной стороны я не понимаю его мотивов и реакций, с другой стороны его реакции могут быть самыми неожиданными и даже агрессивными на самое безобидное.

Интересное наблюдение. Хотя странно, по идее, любая чужая культура должны восприниматься примерно одинаково по пониманию мотивов и реакций. И фильмы у нас иностранные почти все изначально англоязычные: вроде проблем с пониманием мотивации героев нет.

monk ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Пусть вспомогательный, но я про прямое дословное переложение фразы

А не надо делать прямое дословное переложение фраз. Перевод так не работает.

Вот только в английском это выглядит как костыль, непонятно откуда взявшийся

Он не «взявшийся», он «сохранившийся». Из русского оно исчезло какое-то время назад. Посмотри на старославянский с его «аз есмь»/«ты еси»/«он есть».

CaveRat ★★
()
Ответ на: комментарий от CaveRat

Да, про то что было с русским раньше, я тоже помню и более того - с изумлением иногда нахожу забавные исключения в русском, явно пришедшие из германских. Вот задумайся над словом «Три» - вполне вероятно такое вот исключение. А точнее - буква «и» в нем. И как раз после романских я начал хоть какие то закономерности в германских видеть, но разница между германскими очень уж велика, а английский среди них вообще монстр.

LightDiver ★★★★★
()
Последнее исправление: LightDiver (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от LightDiver

Кто тебе вообще сказал, что испанский и русский близкородственные?

Вроде ты сказал. Или я тебя неправильно понял

CaveRat ★★
()
Ответ на: комментарий от CaveRat

Ненене, я такого не говорил. Я лишь сказал, что они гораздо ближе русскому, чем английский. Нам взаимно проще учить языки.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Я сильно-сильно сомневаюсь, что это что-то пришедшее из германских языков. Скорее, это что-то из индоевропейского диалектного контиуума (языков в современном виде тогда еще не было)

английский среди них вообще монстр

Английский кажется монстром, потому, что он является сборной солянкой из кельтского, саксонского и французского. Что поделать, бурная молодость.

Кроме того, литературный английский появился гораздо раньше литературного русского, что тоже добавляет удовольствия

CaveRat ★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Это не «косяк», это устоявшаяся лексика. С моей точки зрения, это только добавляет языку прелести

CaveRat ★★
()
Ответ на: комментарий от pihter

Верните мои квотезы!!!

Удваиваю. У джентльмена через комментарий, шедевры

kolja ★★
()
Ответ на: комментарий от pihter

Ведь от мысли «моя нация лучше других» до мысли «моя нация лучше других» не такое уж и большое расстояние

что-то я потерял нить и не вижу разницы ;-)

mumpster ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от mumpster

Вот! Даже ты не видишь разницы. И никто не видит. Потому что ее нет.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Русский: я являюсь пользователем линукса

вообще-то по-русски обычно и короче говорят: «Я пользуюсь Линуксом». как и по-испански. ЧИТД. можешь мне ничего больше про испанский не говорить, после общения с кубинскими студентами мне сноски с переводами в книгах Хемингуэя про Кубу - не нужны.;-)

ну и про английский, видимо ты просто его историю плохо знаешь, Great Vowel Shift и это вот всё, и про DO-support - ни в курсах. ибо если внимательно смотреть, например, брацво кольца, то можно услышать старинную форму, которая как у всех немецкообразных - когда Арагорн к клятвопреступникам обращается: «What say you»?

для среднего native speaker это звучит примерно как для нас «челом бьёт»

mumpster ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от mumpster

«козёл» и «cabron» - ну в любом языке же есть свои уникальные особенности и отличия. А про построения фраз у меня уже профдеформация какая то. Я уже и на русском стараюсь фразы формулировать так, чтобы их можно было проще перевести собеседнику на другой язык. Давно замечал за собой.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

ммм. а с испанским - норм? английский -это артефакт постоянных слияний и выпиливаний ненужного отнескольких больших людских потоков. что повлекло за собой в какой-то момент его чрезмерное упрощение с выкидыванием флексий и большинства артиклей. т.е. он т.н. «аналитический». т.е. от места в предложении очень сильно всё зависит. выучи порядок 0 обст. 1 подл. 2 сказ. 2 доп. 3 4 5 … обст. - и всё станет сразу лучше. далее, лексика - нарабатывается чтением и (в наше время) фильмами и соцсетями.

кстати, любопытный факт - в Португалии все лучше говорят по-английски чем в Испании. вероятнее всего, потому что в Испании все фильмы дублированы, а в Португалии - идут с субтитрами.

ещё крайне не советую путать лексику спецлитературы и обычную жизнь.

mumpster ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от mumpster

Ну начинал я с итальянского так то. Это долгая забавная история, когда я выбирал между немецким, итальянским и японским. Выбрал японский и начал с изучения японской культуры через фильм «Человек позади солнца». На этом я знакомство с японией завершил навсегда.

И вот через игру «Кредо ассасина» я начал изучать итальянский, там понял что общаться на нем не с кем, перешел к испанцам и пошло поехало. Но испанский с итальянским мне зашли как родные. Очень легко, быстро, просто. С английским такого не было и за 15 лет изучения в школах, вузах.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

Man behind the sun? о, это сильный фильм! но начинать с него - это примерно как начинать русский с просмотра «В круге первом»

mumpster ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от mumpster

Возможно когда нибудь я вернусь к японскому, но не в этом десятилетии точно. А так, мне сейчас интересен китайский. Он и сам по себе весьма хорош и с практической точки зрения. Я его начинал изучать еще в школе когда то.

LightDiver ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от LightDiver

главное не говори на нём громко «убери руки» русскому ))))

а с точки зрения практики - у Хуваея вся документация (ВНЕЗАПНО!) изначально - на китайском, их «abnormal» уже достал.;-( также как у Хитати вся их изначальная докция - на японском, эт прям местами чувствуется по неестественному построению предложений и используемым словам. я про их СХД.

mumpster ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от pihter

ты национализм с нацизмом не попутал?

ну и как интеранацизм кончается - мы все прекрасно уже видим, и на примере распада СССР и BLM прям щаз

кстати, примечательно, что нынешние ку-ку-законы прям 1-в-1 как в 3 Рейхе были для т.н. «евреев», особенно в голландской части. прям 1-в-1, видимо авторы - те же…

mumpster ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от mumpster

ты национализм с нацизмом не попутал?

А есть разница?

ну и как интеранацизм кончается - мы все прекрасно уже видим, и на примере распада СССР

Ничего ещё не кончилось

pihter ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.