Пользуюсь Debian Testing но т.к. пакета apertium-tolk в testing-репозитории нет, а при использовании unstable-репозитория aptitude search apertium-tolk не находит пакет, хотя он есть - https://packages.debian.org/sid/apertium-tolk то я установил его из jessie-репозитория, хотя оф. сайт Apertium говорит устанавливать из sid, но приведенной мной ссылке пакет помечен как debports что как я понимаю значит что пакет взят из jessie-репозитория, но почему aptitude в sid его не находит - это вопрос (наверно это из-за метки debports). Я установил разные пакеты языков, но работает только en-fr только перевод с английского на французский, хотя там есть еще много других интересных непопулярных языков в репозитории как например есть пакет apertium-is-sv. Не знаю может из-за установки пакетов из разных репозиториев они несовместимы, но сомневаюсь. И другой вопрос какие еще существуют ли для Linux программы на подобии как Apertium или Apertium единственный. Мне захотелось подобную программу чтобы была офф-лайн, т.к. я постоянно пользуюсь только Google Translate и мне не нравится такая постоянная зависимость от интернета, а GoldenDict и StarDict - это электронные словари, а не переводчики, я же лучше понимаю перевод когда вижу переводы сразу переводы всех слов в предложении вместе, а не по одному слову смотреть по очереди, так значительно тяжелей. Мне кажется это несложно создать такой переводчик который переводил бы слова в предложениях основываясь на частоте их переводов и чтобы пользователь мог сам прямо в программе добавлять свои переводы слов и таким образом была бы само обучаемая программа которая считала бы количество сколько раз слово используется в переводах выдавая в переводах самые часто встречающиеся переводы и давала бы возможность пользователю нажать на слово в переводе предложения и посмотреть другие возможные его переводы и выбрать подходящий. Мне кажется это простые функции и все было бы несложно спрограммировать и в Linux много альтернатив для всяких программ, но в том что касается переводчиков Apertium наверно единственное что есть в репозиториях. Я думаю может есть переводчики которые не в репозиториях, что нужно будет искать - мне кажется наверняка Apertium не единственная попытка создать переводчик для Linux чтобы не зависеть так сильно от интернета и иметь какие-то альтернативы в случае если доступа в интернет не будет. Да и в том что касается GoldenDict и StarDict тоже все плохо, например словарей исландского просто не найти, один есть исландско-чесшкий, но очень бедный да как шведский и многие другие - и хотелось бы чтобы словари включали все словоформы, а не только основную. И вообще хотелось чтобы был создан один проект с помощью волонтеров который разрабатывал бы свободные большие словари и чтобы перед пользователями Linux не стоял постоянно вопрос где достать нормальные словари в которых все можно было найти включая слово со всеми его формами в настоящем прошлом будущем множественном формах.
Ответ на:
комментарий
от RRR1993
Ответ на:
комментарий
от ozz_is_here
Ответ на:
комментарий
от RRR1993
Ответ на:
комментарий
от SamFisu
Ответ на:
комментарий
от misteralter
Ответ на:
комментарий
от SamFisu
Ответ на:
комментарий
от misteralter
Ответ на:
комментарий
от SamFisu
Ответ на:
комментарий
от ozz_is_here
Ответ на:
комментарий
от RRR1993
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.
Похожие темы
- Форум переводчик (2008)
- Форум переводчик (2006)
- Форум Переводчики (2003)
- Форум Переводчики ??? (2000)
- Форум переводчик (2005)
- Форум переводчик (2004)
- Форум Переводчики хелп (2020)
- Форум Переводчик текстов (2014)
- Форум Электронные переводчики (2012)
- Форум Встроенный переводчик (2013)