Меня зовут Дима, и я машинистка. Печатаю вслепую лет так с четырнадцати. Сначала изучил стандартную русскую раскладку Windows, потом – стандартную English US, потом – украинскую, немецкую. С тех пор в основном работаю с текстами на естественных языках, так что навыки машинописи использую вовсю.
Со временем перешел на «Русскую (машинопись)», а что там я использовал для украинского – уже не помню. Очень удобно было, что почти вся пунктуация – на первом уровне, а для быстрого ввода чисел всё равно есть цифровой блок, да и на QWERTY переключиться не трудно.
Недавно понадобилось две раскладки, русская и украинская, обе машинописные, с полным совпадением пунктуации. Вариантов из коробки, по сути, два:
Russian (RSTU) + Ukrainian (RSTU). Из плюсов: во многом схожи с US, в обеих самая распространенная пунктуация наиболее доступна. Из минусов: # есть, № нет. И самое ужасное: обе записаны в украинский язык и в варианты украинской раскладки. Как я буду различать два «ua» или два украинских флажка? Разбираться, как это подправить руками, пока что лень.
Russian (typewriter, legacy) + Ukrainian (typewriter). Не совсем понятно, зачем в первой – апостроф на первом уровне (настроить Compose и ставить ударения?) Также непонятно, зачем выносить кавычки во второй уровень, и почему _ встречается аж два раза. И расположение скобок не самое удобное (но всяко лучшее, чем в стандартной Russian (typewriter), заточенной на засилье нумерованных списков со скобочками). В остальном – хорошие, годные раскладки:
'!№/;:,._?%-= "1234567890_+
йцукенгшщзхъ( ЙЦУКЕНГШЩЗХЪ)
фывапролджэ ФЫВАПРОЛДЖЭ
ячсмитьбюё ЯЧСМИТЬБЮЁ
'!№/;:,._?%-= "1234567890_+
йцукенгшщзхґ( ЙЦУКЕНГШЩЗХҐ)
фивапролджє ФИВАПРОЛДЖЄ
ячсмітьбюї ЯЧСМІТЬБЮЇ
Общий минус подавляющего большинства украинских раскладок – прямой апостроф ’ вместо более корректного ’, но это решается автозаменой или автоформатированием.
В любом случае, мне кажется, что в зоопарке всё равно не хватает зверей. Например, не помешал бы украинский клон Russian (typewriter). Не была бы лишней реализация ДСТУ, пришедшего на смену РСТУ, но еще менее прижившегося. И было бы неплохо, если бы у всех украинских раскладок были варианты, где русская И совпадает с украинской И, а Ы соответствует І – до сих пор путаю эти буквы из-за слишком хорошего знания истории кириллицы.
А вы, если пользуетесь машинописными раскладками ЙЦУКЕН, то какими именно? Чего не хватает, что раздражает?
P.S. О том, что существуют люди, критикующие саму идею слепого набора, я знаю. Но знаю и то, что я вслепую печатаю быстрее и с меньшим количеством опечаток, а допущенные ошибки – с большей вероятностью исправляю. И даже если скорость набора лично для вас не критична, мне кажется, что всяко продуктивнее – целиком сосредоточиться на тексте или коде, чем бегать глазами туда-сюда.
P.P.S. Если нечего сказать именно о машинописных раскладках, предлагаю обсудить вопросы машинописи вообще. Я, например, когда-то использовал Colemak, но отказался из-за путаницы в Vim, что с настройкой .vimrc, что без неё. Люблю островные ножничные клавиатуры, но присматриваюсь к механике, особенно ретро. Just for fun хотел бы купить пишмашинку.