LINUX.ORG.RU

GNONE и «Restart...». История о том, как я не смог

 


1

1

Все мы знаем о прекрасной особенности перевода третьего (ну уже сорокового) гнома, что в русской его локализации в системном меню выключения пункт «Перезагрузка» не переведен и выглядит как «Restart». Это вызывает тонны подколов в каждой новости.

Несколько дней назад я проснулся с мыслью, что это хрень, и надо помочь с переводом, что я и попытался сделать.

Найдя место, где нужно исправить немного файл перевода, я запилил pull-реквест на нужное изменение. Спустя день некто Florian Müllner закрыл мой реквест, выразив благодарность и сообщив, что переводами занимаются специально обученные люди из команды переводов, дав на них ссылку.

Перейдя по ссылке переводчиков на том же гитлабе, я нашел там несколько открытых issue на эту же тему, мол «Restart» не переведен, надо что-то сделать. Последний из них открыт 4 месяца назад и до сих пор не закрыт.

Я пошел дальше: на  l10n.gnome.org, что оказалось ресурсом по переводу гнома. Там я порылся и нашел последнюю версию переводимого файла с переводом, где, та-дааам!, нужная строчка вроде как переведена, ну либо я долблюсь в глаза и не вижу чего-то еще.

Решив, что нужно как-то это дело подтолкнуть, я зарегался как переводчик гнома и отписал в список рассылки вопрос - как это все сделать правильно. Прошло уже почти три дня, но ответа я так и не получил…

В общем, жить нам с Restart’ом, господа, я сделал все, что мог!

★★★★★

У них еще и полнаутилуса на английском. На украинском, кстати, проблем нет. Переведено все.

qtm ★★★
()
Ответ на: комментарий от Aurum

Это ещё что, мне вот это больше всего понравилось

https://github.com/flatpak/flatpak.github.io/issues/450

у вас инструкция устарела на сайте. ВолкКодировочный, ты последний пулл риквест принял? А кто за сайт отвечает?

посылай пулл риквест.

какой же это ваше веб девелопмент тяжёлое - весь компьютер себе изгадил, ну вас.

fornlr ★★★★★
()
Последнее исправление: fornlr (всего исправлений: 3)
Ответ на: комментарий от Aurum

У меня один раз была история успеха с fglrx драйвером. Кажется, в 2015 году на linux выпустили Bioshock Infinite, но на видеокартах с чипсетом cypress (серия radeon hd58x0) наблюдался баг в драйвере <fgrlx-15.3 (скорее и в 15.5), когда модели людей отрисовывались как «восковые куклы». Похожие жалобы уже были и даже баг существовал на тогдашней неофициальной багзилле, но в то время fglrx уже выпускали редко и не факт, что баг пофиксили бы в следующем выпуске.

Пока я рылся в интернете, наткнулся на твит одного из руководителей AMD, где он упомянул, что в ряде случаев о проблемах можно сообщать ему. В июне я написал ему письмо, сославшись на твит и описание проблемы в багзилле. Он посетовал, что игра считается достаточно старой (под windows она вышла в 2012) и сказал, что обещать ничего не может, но посмотрят. Примерно через неделю баг был закрыт как исправленный и в 15.7 проблема исчезла.

grem ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от grem

Ну у меня тоже проскочила мысль написать кому-то повыше уровня лидеров проекта… Но потом взяли сомнения, что меня воспримут вообще.

Zhbert ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Zhbert

Всё-таки стоит написать верхушке. Так и так, переводы не принимают, сами тоже не переводят, как быть и все в этом роде. На верху люди не дураки, возможно, подскажут как быть.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

На верху люди не дураки, возможно, подскажут как быть.

В гноме то? Лол

Я думаю что в GNOME 41 нужно вообще все переводы убрать - кириллица или иероглифы могут испортить идеальный дизайн!

Turbid ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Turbid

Хоть один то нормальный должен быть)

anonymous
()
Ответ на: комментарий от James_Holden

И опять ахинея.

С чего ты взял, что он не сидит на англоязычных ресурсах? Почему бы ему не сидеть здесь? Какое отношение это имеет к переводу интерфейсов?

Если опустить тупость вопроса и всерьёз на него отвечать, то лично я аналогов лору попросту не вижу, к тому же есть региональная специфика.

WitcherGeralt ★★
()
Ответ на: комментарий от targitaj

Делать вечером нечего было, решил воткнуть в гном свой реквест.

Zhbert ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от WitcherGeralt

Зачем часами? Можно и парой секунд. Посмотри на gnome-software с его explore.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Zhbert

Нет, не исхожу. Но вообще, это такое себе обоснование, ибо следует знать, иначе провал и позорище. А ты-то знаешь, и я ведь с тобой общаюсь.

WitcherGeralt ★★
()
Ответ на: комментарий от WitcherGeralt

Но гномом-то не только мы вдвоём пользуемся.

Zhbert ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от WitcherGeralt

Я могу и английским пользоваться, да. Но когда я пошёл пилить реквест в перевод, я думал не о себе, а об эстетике в первую очередь, ибо хрень, когда переведено напополам.

Zhbert ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от WitcherGeralt

Изначально ты вопрошал «Зачем вообще нужны переводы». Так вот ответ: тем, кто не знает ангельского, и тем, кому приятнее на русском.

Zhbert ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Zhbert

Изначально ты вопрошал «Зачем вообще нужны переводы»

4.2 откровенное же.

К тому же более чем очевидно, что базовый сценарий с незнанием языка оставлен за скобками. Тут обсуждать особенно нечего, если не углубляться в тему потакания позорникам.

WitcherGeralt ★★
()
Ответ на: комментарий от WitcherGeralt

А как пользоваться чем-то без знания языка интерфейса? И ладно перезагрузка, но как в настройках изменить тему рабочего стола? Как в офисных приложениях работать.

fernandos ★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous

баг в RedHat

Я могу сразу сказать, что будет, чтобы ты зря не терял время.

Fedora ${eol_version} changed to end-of-life (EOL) status on ${eol_date}. As a result we are closing this bug.

rupert ★★★★★
()

Не понятно на что ты жалуешься.

Во-первых, разработчик ответил в течение одного дня. Это вообще по всем меркам очень круто. При этом разумеется немецкий разработчик не может ревьюить патчи в руский перевод, поэтом он направил тебя по нужному адресу, в багтрекер русскоязычного перевода.

сообщив, что переводами занимаются специально обученные люди из команды переводов

Сообщив что процесс работы над переводами отличается от процесса работы над кодом.

Там я порылся и нашел последнюю версию переводимого файла с переводом, где, та-дааам!, нужная строчка вроде как переведена, ну либо я долблюсь в глаза и не вижу чего-то еще.

В этом месте можно взять ссылку на этот код, пойти таки снова к разработчикам и спросить - импортировали ли они эту версию перевода, и если да, то в какой релиз она вошла, если нет, то в каком релизе планируется.

В общем обычная разработка, как у всех.

alpha ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от WitcherGeralt

И что? Вот, что вы сказали

Вообще никаких логических оснований для использования переводов нет

, основание — люди, которые не знают английский.

Или всё это время речь была лично про вас? Тогда надо было это указать.

fernandos ★★★
()
Ответ на: комментарий от thunar

Зачем вообще запускать что-то с русской локалью?

Специально для любителей английского языка поясняю: не все люди на свете знают язык твоего Белого Господина. Не все люди хотят его учить. Но при этом все люди хотят пользоваться компьютерами и ВНЕЗАПНО всякие там GNU и Линуксы стремятся сделать ПО доступным максимальному количеству людей без препятствий в виде денег, корпораций, ЯЗЫКОВ. Стало яснее, любитель английского языка?

Alve ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.