Переводил сегодня статью с английского на русский. Так очень много замечал, что в английском гораздо короче и понятнее получается.
например nonderivative interaction переводятся как «взаимодействия, не содержащие производных», vanishes - «обращается в ноль», V is assumed to have - «предполагается, что V имеет», и многое другое. А также то, что слова в русском куда длиннее. И вообще, passive voice резко укорачивает выражения. В русском он куда менее распространен.
Раньше (до 16, кажется, века) в английском также было много наворотов, но сейчас язык резко упростился и стал более структурирован. Почему с русским такого не происходит?