Название дорожного знака я тоже ниасилил, но думаю это по причине незнания албанского - родственного беларусскому языку. Вывод второй: Бабруйск - родина падонков. Эх блин, хачу в Бабруйск к местным девахам.....
Странный всё-таки язык. Частью похож на русский, частью на украинский, а частью - не пойми на что. Без перевода я никогда бы не догадался, что так может называться исполком. Ну а дорожный знак это да... Только для настоящих падонкафф...
Знак вполне читабельный: "Кроме транспорта ГАРВЫКАНКАМА". Ну а ГАРВЫКАНКАМ - скорее всего аббревиатура, да еще и с белорусского языка. Вот расшифровку ГАРВЫКАНКАМ одолеть уже нереально :) Дортуар Перпиньерок, блин :))
Читал статью небезызвестного Александра Клютчени в местной (бобруйской) газете? Мне кто-то давал ссылку на скан, то ли алфекс, то ли робот12. Кстати, там приведен текст из википедии (Язык_падонков), который писал в т.ч. и я =)