LINUX.ORG.RU
решено ФорумTalks

Перевод руководства пользователя LinuxCNC

 , , , ,


7

4

Я torvn77 и alexferman заключаем договор, по которому alexferman делает полный перевод девелоперской версии руководства пользователя LinuxCNC расположенного в сети по адресу http://linuxcnc.org/docs/devel/html
я же произвожу ему оплату в 72 000 рублей равными частями по 9 000 рублей, каждая часть выплачивается по мере выполнения работы после каждого полного перевода двух разделов руководства и публикации их в репозитории гитхаба под лицензией cc-by-sa.
Адрес репозитария https://github.com/LinuxCNC-rus-documentation/LinuxCNC-rus-documentation.github.io
Формат файла в котором публикуется html, при этом перевод должен сохранять структуру и по возможности форматирование оригинального документа.
Если будут использоваться редакторы html кода то они должны по возможности создавать простой код пригодный для ручных правок.

alexferman публикует перевод под лицензией GNU FDL, под которой опубликован оригинальный документ и сохраняет за собой все права на перевод и имеет право в низу главной страницы с оглавлением разместить свой копирайт, небольшой логотип и в пяти строках рекламу своих услуг перевода документов включая ссылку на сайты, через которые он предоставляет свои услуги..

Спонсоры перевода указываются в отдельной главе, ссылка на которую размещается в конце оглавления на главной странице документа.

alexferman сделай свои замечания по тексту договора и подтверди принятие контракта, а так же укажи свой сайт, на котором ты ведёшь свою профессиональную деятельность как переводчик(фирма или блог где ты принимаешь заказы)
Куда платить можешь написать мне в ящик torvn77 на гуглопочте, тутда же можешь звонить по хангутсу. Если надо пришлю свой телефон. Первую часть могу заплатить авансом после символического коммита в репозитарий.

П.С. Для оплаты желательно пластиковая карта, очень хорошо если это будет Сбербанк.

Перемещено jollheef из science

★★★★★

Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 15)
Ответ на: комментарий от Deathstalker

Давай так, стандарт длинный, составь список того, что хочешь из него взять и список того что вызывает вопросы и запости сюда.

По поводу срача смещение против офсета, тебе надо зарегистрироватся на форуме и поискать ФОРУМНЫМ поисковиком по очереди слова «смещение» и «офсет»
Так вот, хотя это одно и тоже сдлов «смещение» употребляют те, кто использует готовые покупные решения и самостоятельно программ для станка не пишет( автоматическая генерация программ с помощью CAM не в счёт)
Слово же офсет используют те, кто пишет программы на Gcode и явно самостоятельно меняет типовые операции своих станков или создаёт новые сам.

вывод я думаю такой, связать термины смещение и офсет можно такой фразой:
смещение задаётся с помощью офсетов g92,g54 и т.д.
или
смещение(офсет) координат определяет практическое место выполнения NC программы в рабочем пространстве станка.

В принципе я думаю должно быть понятно, но лучше ты ещё сам прошерсти темы форумным поиском.

И ещё, MDI в консоли MDI не переводится.

G 53—G 59

пробела между буквой и кодом делать нельзя, но можно ставить пробелы между разными частями команды. G1 X1 или G1X1

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 3)
Ответ на: комментарий от torvn77

Вобще этот сип имеет кучу параметров, с хангутсом или Токсом то хорошо, что основная проблема у них как вывести звук, а сип даже нормально принять вызов не может, ну или позволяет отстреливать себе ноги и пр. места.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от torvn77

Не знаю, я уже выключил компьютер...

Мне кажется, второй вариант будет лучше — указать при первом упоминании этого термина в тексте «смещение (англ. offset)».

Deathstalker ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deathstalker

Только в аналитической части, практики судя по форуму предпочитают слово офсет как таковое.
Ну в любом случае стоит подождать что там на форуме напишут.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от torvn77

Судя по всему, я перевожу какую-то фундаментальную для LinuxCNC штуку. Хорошо, когда такое переводится в соответствии с нормативной документацией, т. е. с государственными и отраслевыми стандартами, руководящими материалами, методическими рекомендациями, техническими регламентами и т. д. А практики... Если всё получится, практики будут писать на форуме так, как научились в этом руководстве.

Deathstalker ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deathstalker

Вообще. ну по крайней по моей мысли руководство должно подготавливать освоение англоязычных интерфейсов.
Рускозычные интерфейсы приводят к тому что человек перестаёт понимать сообщения программы и не может использовать новейшую документацию.
Ну и второй, очевидный вред это потеря ранее тнакопленного опыта из-за не совпадения терминологий, при чём «практики», как подкованные специалисты будут и дальше использовать английские термины из читаемых ими английских форумов и манов.
То есть в один прекрасный момент человеку придётся переучиваться.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от torvn77

Возможно, нужен не просто перевод оригинала, а интерпретация?

When LinuxCNC is started the postions of each axis is the machine origin. Once an axis homed the the machine orgin for that axis is set to the homed position. The machine origin is the machine coordinate system which all other coordinate systems are based. The G53 G code can be used to move in the machine coordinate system.

В момент запуска LinuxCNC все оси координат берут свои начала от нулевой точки станка. Нулевая точка станка задаётся производителем и пользователь не может изменять её положение. Если разрабатывать управляющие программы на основании нулевой точки станка, то это потребует обеспечения точного положения заготовки относительно нуля, что значительно усложнит процесс наладки станка. Для упрощения разработки инженер-программист задаёт на заготовке относительно нулевой точки станка вторую точку, так называемую нулевую точку детали, исходя из которой и начинается разработка управляющей программы.
Все применяющиеся в работе системы координат основываются на системе координат станка. Для перемещения в ней можно использовать команду G53.

Deathstalker ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Deathstalker

меня достали глюки sip и я таки собрался и скомпилировал qtox
В общем tox ID:
Для домашнего ПК:
1A8FC6C4B369A6EDE12256CC5A7A885C769AEA4DAF857B234B1F6F7AB7C4A856EDEDFF67CD0B
Для телефона:
85B7AC676B2C48EB5E7457420A407C43BABB229A0CC6DF4EDD0AE03C7C0D91717A3FE7AC7352
(Перед звонком надо стукнуть в почту или в чат хангутса чтобы я его запустил)

Предлагаю тебе его поставить и поговорить через него, всё лучше этого sip будет.

Взять его можно здесь:
https://github.com/qTox/qTox
Так же потребуется репозитарий
https://github.com/toktok/c-toxcore
(Закачивается и устанавливается в первую очередь)
Инструкции по установке:
https://github.com/qTox/qTox/blob/master/INSTALL.md#debian-git

Для Windows, Arch и Gentoo есть бинарные сборки.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 5)
Ответ на: комментарий от torvn77

экскюзъ муа,
но это про «точку отсчета» или иные их устоявшиеся технические наименования, в крайнем случае «систему координат» и т.п.

А речь о том, что при включении нулём в исходной системе координат являяется текущее положение (инструмента или чего там, надо уточнить). То есть, будет команда на исходный ноль, она туда и приведет, плюс/минус погрешность.

bormant ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от torvn77

Про терминологию — четверть, а то и более, составляет взаимосогласоаванная терминология (ея словарь, толковый словарь), единый для документации и междумордия.

Если инструмент перевода позволяет дешево вычленить кандидатов на словарь терминологии в техническом режиме, грех тем не пользоваться (см. po4a, translate-toolkit, pocompendium).

bormant ★★★★★
()
Последнее исправление: bormant (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Deathstalker

Через час я буду дома, через двп можем собраться.
Как тебе моё предложенте связаться чере tox?
Перевод руководства пользователя LinuxCNC (комментарий)
Из всех гуевых клиентов рекомендую qTox как наиболее хорошо проработанный.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Deathstalker

Я могу поставть вире и изнасиловать свой изнасилованный ПК, но учти, что этот вире такая же проприетарщина, как и хангутс.

Какой там у тебя ник?

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Deathstalker

Но сервер принадлежит коммерческой фирме.
Ну не суть, раз я гуглу со старпоном дал, могу дать и вире с презервативом.
Какой у тебя там ник?
как пользоваться их вебверсией?

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 1)

Что только люди не делают, лишь бы нормальные средства связи не использовать :)

dk-
()
Ответ на: комментарий от Deathstalker

я забыл пароль к wire, а новый кода сбрасывал не смог правильно запомнить.
Чем токс лучше всего этого так это тем, что ни каких паролей(wire) к нему не надо и ip в никнейме(sip) он не светит.

к стати я вчера этот qtox скомпилировал замечательно работает.

Если получится завтра в вире сбросить пароль то предлагаю поговорить с ~12 до 15 часов, потом мне надо будет идти на работу.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 3)
Ответ на: комментарий от Deathstalker

Можно сегодня собраться начиная с 20 часов по Москве.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от dk-

Интересно, они ещё сколько дней будут мучаться?)

dk-
()
Ответ на: комментарий от valman___

dk-

Все токс канпеляют

Крайний раз Deathstalker писал про wire, и ничего про токс, тем более про его «канпиляние».

торвн да — еще тот швабодчик

torvn77 сам юзает «хангутс» (=гуглозонд), и другим его пропихивает.

Что случилось-то

alexferman не пожелал выходить на голосовую связь. Из-за этого torvn77 взял с ним паузу. Потом нарисовался Deathstalker. Пока это всё..

Deathstalker, как связь, налаживается? Здесь все волнуются! :)

the1 ★★
()
Ответ на: комментарий от Deathstalker

У меня есть смутное подозрение что вебверсия wire не умеет показывать рабочий стол или окна программы.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от murmur

пока встало, Deathstalker в wire не отвечает, анонимный переводчик хочет чтобы я печатал под его диктовку, а сам редактировать текст не хочет.
Похоже переводом придётся заниматься самому, когда свои дела закончу.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от torvn77

1. Узнать стоимость перевода профессионалами из бюро переводов.
2. Обсудить эту сумму с соратниками на профильном форуме.
3. Выбрать, какие разделы переводить в первую очередь.
4. Организовать сбор денег на перевод.
...
5. ПРОФИТ!

Но это же вендузяций подход. Важно ведь подрочиться по дороге, а не результат получить.

dk-
()
Ответ на: комментарий от dk-

Если брать профессиональных переводчиков, то перевод с редактированием стоит от 60 до 1000 р за 1800 знаков.
То есть получится от 2 до 20 тыр с главы, в общей сложности, интуитивно на глаз около 200~300 тыр, и при этом подозреваю они ещё и будут копротивляться и пытаться подсунуть что дают, а не нормальный текст.

По этому имхо надо рассчитывать на перевод своими силами.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от torvn77

Бюро бывают разные. Скидки за объем тоже есть.

А еще можно студентов из условного РУДН потормошить.

dk-
()
Ответ на: комментарий от torvn77

надо рассчитывать на перевод своими силами

Молодец. Я тебе много об этом писал - выучи наконец грамматику, и тысчонку слов. Это несложно.

the1 ★★
()
Ответ на: комментарий от murmur

Жабера у меня нет, есть хангутс как часть гуглоакаунта и так как он есть в телефоне, и токс, так как он без СМС и регистрации.

Жабер могу попробовать, но не очень хочется так как придётся регистрироваться.

torvn77 ★★★★★
() автор топика
Последнее исправление: torvn77 (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от torvn77

Я отвечаю. Но звонишь ты мне постоянно в такое время, когда я не могу с тобой разговаривать.

Deathstalker ★★★★★
()

72 000

чего - я бы за червонец сделал! даже червонец много - ставишь хромого он без спроса все переводит, даже в китайских манах рыться можно...

amd_amd ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.