Решил посмотреть аниме с пользой: подтянуть английский. Для сего действа нужны: английский дубляж, английские субтитры, русские субтитры. Итак, первая проблема - у разных релизов разная длительность. Иногда разброс больше минуты и если прикрутить субтитры из одного видео в другое, то будет разсинхрон. Но это полбеды, ведь можно найти совпадающие по длительности. А вот серьёзная беда в том, что текст субтитров и дубляжа не совпадает!
Вот пример из NGE 1 серии ~2:26 в дубляже
We are sorry. Due to the stay special emergency, no lines are currently available. This is a recording.
It's no use. This is damn. I shouldn't have come here.
Тем временем в субтитрах
Due to the special emergency, all lines are currently unavailable.
It's no use. I shouldn't have come here after all.
Даже если в видео идут и субтитры и дубляж, то текст различается. Внимание вопрос: как найти озвучку не отступающую от субтитров или субтитры не отсупающие от озвучки?