LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Плохие переводчики

 


0

1

Известно, как определить плохого переводчика с английского: это когда в его переводе встречаются слова вида «гребанная чертова хрень». Не знаю, как кого, но меня от этого тошнит. Я не встречал русского, который бы именно так, и именно в таких контекстах эти слова употребляет. Не видел я еще, чтобы электрик, которому подмастерье капнул на голову припоем, кричал о «гребанной хрени». В самом деле, разве великий и могучий не имеет более красочных, а главное - употребляемых эпитетов, которые могли бы послужить переводом фразы fucking shit?

Еще два слова-паразита: вещи (things) и парни/ребята (guys). Бесят жутко просто.

Когда я вижу эти слова в переводах, очень хочется взять и вломить переводчику.

Страшно подумать, в сети, в книжных магазинах, в прессе, по радио и телевидению гуляет хренова прорва текстов, вот так вот через пень-колоду переведенных, из которых английские построения торчат наружу, как зубы Арсения Яценюка.

★★★★★

Последнее исправление: shimon (всего исправлений: 2)

у меня есть хорошая переводчица :) у нее английский просто основной несколько лет. даже посол сша говорит, что язык идеальный.

обращайся, ежели что)

dk-
()
Ответ на: комментарий от dk-

даже посол сша говорит, что язык идеальный

Гусары затаили дыхание.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от dk-

язык идеальный.

Основываясь на опыте, я пришел к выводу, что лучший язык - заливной.

shimon ★★★★★
() автор топика
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.