LINUX.ORG.RU

Доступен предзаказ первой книги по Kubernetes, написанной на русском языке

 ,


2

1

В книге рассмотрены механизмы, обеспечивающие работу контейнеров в GNU/Linux, основы работы с контейнерами при помощи Docker и Podman, а также система оркестрирования контейнеров Kubernetes. Помимо этого, книга знакомит c особенностями одного из самых популярных дистрибутивов Kubernetes – OpenShift (OKD).

Данная книга рассчитана на ИТ-специалистов, знакомых с GNU/Linux и желающих познакомиться с технологиями контейнеров и системой оркестрации Kubernetes.

По ссылке - также оглавление и первая глава.

>>> Ссылка

★★

Проверено: Shaman007 ()
Последнее исправление: Deleted (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от router

отлично, ссылка на pdf пришла. будет что почитать в выходные

router ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от ugoday

Согласен. Жаль, что порой не хватает силы воли заниматься этим регулярно, хотя бы по 20 мин в день и час-два на выходных.

anonymous8 ★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous8

Есть отличный хак: полное погружение в языковую среду. Мало того, что язык учится неимоверно быстро, так ещё и при грамотном выборе среды как побочный эффект растёт качество жизни. Десять лет тому назад решился попробовать — сплошные плюсы.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от Kzer-Za

«переводчик неплохой, только ссыться и глухой»

ни разу не встречал хорошего перевода технической литературы. мало того, что насочиняют собственной терминологии, так еще и такого наворотят, что сразу видно, что переводил гуманитарий. оригинал - он и есть оригинал и никакой перевод с ним тягаться в точности и достоверности информации не может.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

ни разу не встречал хорошего перевода технической литературы

Можете указать, что не так (пример) в переводе Ю. В. Козаченко «Искусства Программирования» Дональда Кнута?

monk ★★★★★
()

Какие гарантии безопасности даёт контейнерная изоляция?

Мне надо мат алгоритм который можно проверить и убедится в наличии гарантий.

Использую собственную прогу в 10 строк для создания изолированного окружения для сервиса и ещё одну на 10 строк для обновления всех изолированных окружения в системе. Гарантии изоляции сервиса от системы даются.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Какие гарантии безопасности даёт контейнерная изоляция?

такие же, как и твои 10 строк - никакие.

ещё одну на 10 строк для обновления всех изолированных окружения

архитектор уровня бох

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Какие гарантии безопасности даёт контейнерная изоляция?

Изолированные в свинцовых контейнерах серверы лучше переживают последствия ядерных взрывов.

ugoday ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от monk

дистанционный доступ в компьютерах называется удалённым

Тому нехорошему человеку, который ввёл в обиход «удалённый доступ» и «удалённый компьютер», надо бы что-нибудь удалить без наркоза. Просто из мести.

nbw ★★★
()
Последнее исправление: nbw (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от anonymous

ещё одну на 10 строк для обновления всех изолированных окружения

архитектор уровня бох

Это было бы справедливо при семи строках. Да и уровень скромности явно не тот.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от ugoday

P.S. Специально для monk'а, «a commit» можно перевести тысячью и одним способом, можно «фиксация», а можно и «скрепка» и все они будут лучше, чем «коммит».

нет, не лучше. для IT лучше использовать устоявшуюся в мире лексику, чем придумывать свой непонятный велосипед, который постоянно придется переводить на человеческий язык.

альтернатива - развивать IT в своей стране, чтобы она была двигателем прогресса и новые понятия возникали именно в русском, а не в других языках.
Пока что русский - мертвый в этом отношении язык, как и почти все языки мира, только английский живее всех живых.

prizident ★★★★★
()
Последнее исправление: prizident (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от prizident

Пока что русский - мертвый в этом отношении язык, как и почти все языки мира, только английский живее всех живых.

Ну так и говорите на английском, тут-то вы что забыли?

ugoday ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от ugoday

Ну так и говорите на английском, тут-то вы что забыли?

причем тут это? тот факт что почти все новые явления и понятия появляются в английском, не означает что в резервациях нужно говорить именно на нем. но и говорить «я зафиксировал скрепку», тоже предельно глупо - зачем тащить общую лексику в профессиональную, чтобы никто ничего не мог понять и все приходилось постоянно переводить этот винигрет в нормальную речь?

prizident ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от prizident

Винегрет это у вас, когда вы смешиваете английскую и русскую речь в рамках одной фразы, по причине того, что ни русского, ни английского не знаете.

ugoday ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от ugoday

когда вы смешиваете английскую и русскую речь в рамках одной фразы

Сказал винигрет, который предлагает заменить общеупотребительное и всем понятное английское слово коммит непонятно как оказавшимся здесь немецким словом «фиксация». Обожаю таких борунов за чистоту русского, которые предлагают заменять одни иностранные слова другими. Давайте называть «коммиты» «скрепами», чего долго думать-то, подходит даже лучше.

prizident ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.