LINUX.ORG.RU

Введение в написание модулей ядра Linux.


0

0

Опубликован перевод статьи с сайта linuxdevcenter.com, посвященной написанию модулей ядра Linux.

В статье рассматривается три различных подхода к написанию модулей и даются некоторые ссылки для более подробного изучения вопроса.

>>> Перевод

Ответ на: комментарий от anonymous

> Структура ни как не создается!

Ну и что? Да, она объявляется и инициализируется. Кому надо - поймет, кому не надо - читать не будет. Да, _формально_ это ошибка. И я думаю, что переводчик ее исправит.

> Модераторы, УДАЛИТЕ НОВОСТЬ!

А вот ЭТО не вам решать.

no-dashi ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от no-dashi

>Ну и что? Да, она объявляется и инициализируется. Кому надо - поймет, кому не надо - читать не будет.

Серьезно? Может будем всех учить с ошибками? Что тогда за программисты у нас будут.

В догонку --- когда читаешь статью для начинающих (мы все когда-т такие читали), и если там искажается суть и она подано не верно, то тогда начинаешь запутываться и идти по неверному пути. Это преступление.

>Да, _формально_ это ошибка. И я думаю, что переводчик ее исправит.

Переводчик НЕ ПРИНИМАЕТ то, что допустил ошибку!!!

anonymous
()
Ответ на: комментарий от no-dashi

2no-dashi ***** (*) (18.09.2007 13:55:07)

>А вот ЭТО не вам решать.

Согласен с тобой.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> и если там искажается суть и она подано не верно

Так вот статья - это именно комментарий к примеру кода с пояснением что и как делается. Человек, который оценивает пример кода, уж явно знаком с языком программирования и поймет о чем идет речь.

no-dashi ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от no-dashi

> Человек, который оценивает пример кода, уж явно знаком с языком программирования и поймет о чем идет речь.

Это не дает права ни автору делать ошибки, ни переводчику коверкать оригинал. Если человек говорит, что он делает ПЕРЕВОД, а не вольный ПЕРЕСКАЗ, он ОБЯЗАН быть точным как в плане смысла, так и в плане передачи эмоциональных оттенков. Ошибка автора ДОЛЖНА быть в этом случае помечена с помощью ( прим.перев.).

Взялся за гуж - так полезай в кузов, как говорят в народе. А то чем дальше в лес, тем своя рубашка ближе к телу.

orlusha
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.