LINUX.ORG.RU

Программистам лора. А давайте придумаем «локализатор».


0

1

Есть же куча непереведенных приложений, или переведенных криво. Порой бывает так и хочется просто взять и доперевести пару предоложений или предложить другой вариант написания какой-нить менюшки, или документации. Но во время работы с программой как-то бессмысленно все прекращать и тратить время на залазание на сайт производителя, регаться, куда-то писать и т.д. А после того как закрываешь приложение, как правило уже забывается и становится ненужным.

А придумать бы такую чудо-штуку, как перейти в режим «перевод» и прям мышкой выделять текст на кнопках/метках/чемугодно (аля как в редакторе форм), изменять его и сохранять и все, перевод готов. В принципе это можно сделать и в редакторе форм, но опять же, загружать исходники и перекомпилировать весь пакет целое дело. А вот были бы переводы модульными, чтобы после этого режима в модуль бы дописывался перевод и он на лету подключался к проге и плюс еще синхронизировался через инет на сайт производителя как вариант перевода, подбиралась бы статистика кто как перевел объект(кнопку там или еще чего) и выбирался бы автоматом самый средний вариант(чтобы исключить троллей) и закидывался в мейнстрим.

Ну или отдельную программу, которая никак не связана с производителем приложения, но каким-то образом имеет доступ к именам форм и т.д. и составляет таким образом свой собственный файл, который потом можно предложить как вариант перевода.

★★★★★

Понимаешь, фишка в чем. Люди разные - пойдут переводить кто в лес, кто по дрова. У групп локализации есть списки рассылки, есть irc-каналы. В конце-концов есть е-mail переводчика конкретной программы или документа.

Да, огрехи встречаются, не спорю. Но все же, группы локализаций работают весьма качественно.

hibou ★★★★★
()

Без координации и менеджмента это все превращается в кошмар. Он уже существует, называется launchpad.net. А с координацией проекты тоже есть, называются Translation Project, GNOME Translation Project etc

svu ★★★★★
()

В итоге получится как всегда.

Zhbert ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от hibou

>Понимаешь, фишка в чем. Люди разные - пойдут переводить кто в лес, кто по дрова. У групп локализации есть списки рассылки, есть irc-каналы. В конце-концов есть е-mail переводчика конкретной программы или документа.

Дык для этого и подключить статистику. Выборки, медианы и т.д.

Да, огрехи встречаются, не спорю. Но все же, группы локализаций работают весьма качественно.


Качественно, спору нет. Но медленно. Сейчас чтобы перевести приложение нужно этим заняться как следует. Оно хорошо, если ты учишься на филологическом ) Но смысл тратить столько времени на перевод технарю? То ли дело вот так по чуть-чуть, чтобы не отнимало лишнего времени.

Siado ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от svu

>Он уже существует, называется launchpad.net

Дык жеж:

все прекращать и тратить время на залазание на сайт производителя, регаться, куда-то писать и т.д.


Siado ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от vostrik

Ну почти что надо, там тоже запостю потом )

Siado ★★★★★
() автор топика
Ответ на: комментарий от Siado

> Дык для этого и подключить статистику. Выборки, медианы и т.д.
Какая статистика??? Неграмотных - большинство! Особенно смИшно, что чем неграмотнее человек, тем больше ему хочется выпендриться (через накрутки). У образованных людей обычно другие способы развлекаться.

Но смысл тратить столько времени на перевод технарю?

Тяжелый случай... Перевод приложения должен быть целостным. Нужно использовать общие словари, синхронную терминологию и пр. Лучше никакого перевода, чем перевод-бардак. Ничего хорошего из «чуть-чуть» не получится - так что даже не стоит и время тратить на разработку такого софта.

тратить время на залазание на сайт производителя, регаться, куда-то писать и т.д.

Другого способа сделать нормальный перевод - не существует.

svu ★★★★★
()

Гораздо полезнее будет вступить в какую-либо команду переводчиков.

overmind88 ★★★★★
()

Я джва года, джва года хочу такую штуку. Уже даже сам собирался проектировать и писать. After lunch. Tomorrow.

proud_anon ★★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.