LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Нужна помощь в переводе пары фраз на английский

 ,


0

3

Хотелось бы перевести на английский такие словосочетания как:
1)но это было давно и неправда
2)Сам разбирайся! (в смысле отстань)

Я понимаю, что именно таких выражений у них может просто не быть, но вероятно есть что-то похожее по смыслу...

★★☆

1) it was long ago and is not true 2) Deal with it yourself

1-е — идиотское выражение, обычно используемое, когда нечего сказать. Советую вместо этого сказать «Это было давно и не относится к делу» (it was long ago and has nothing to do with the matter).

jeuta ★★★★
()
Ответ на: комментарий от post-factum

It was long long ago.

in a galaxy far far away? :)

Do it yourself!

Ну слово «разбирайся» было важным. Т.е. не просто выкопать яму, а поднять литературу и разобраться. И не мешать другим своими тупыми вопросами:)

Stahl ★★☆
() автор топика
Ответ на: комментарий от vladimir_putin

Это немного перебор, но совсем немного... Гм...

Stahl ★★☆
() автор топика
Ответ на: комментарий от Stahl

Ну слово «разбирайся» было важным. Т.е. не просто выкопать яму, а поднять литературу и разобраться. И не мешать другим своими тупыми вопросами:)

RTFM же!

StReLoK ☆☆
()
Ответ на: комментарий от StReLoK

Ты будешь ржать, но мне эта фраза нужна для неформального такого FM...

Stahl ★★☆
() автор топика

Кстати, спрошу тут заодно, а где можно искать переводы цельных (типовых или не очень) фраз? обычные поисковики тут как-то лажают.

Lordwind ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Lordwind

Внезапно гугл-переводчик. Хотя смотря какая тематика. Простой язык и бизнес-терминологию он более-менее тащит. Техничку в него засунуть не пробовал, но, думаю, зафейлит.

vladimir_putin
()
Ответ на: комментарий от vladimir_putin

Нет, таким я не доверяю. По типовым фразам обычный гугл выдает выдачу всяких чятиков и форумов, а там я сам фильтрую американскую школоту. Но это все долго, муторно и не надежно. А для нетиповых фраз и вовсе не работает. Кто мощно языками занимался, наверняка это из литературы/сми понабрал, а мне читать буржуев впрок просто некогда.

Lordwind ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Lordwind

Кстати, спрошу тут заодно, а где можно искать переводы цельных (типовых или не очень) фраз? обычные поисковики тут как-то лажают.

ВНЕЗАПНО: в разговорниках.

Igron ★★★★★
()

1) A long time ago, in a galaxy far, far away... Думаю поймут намек.

2) RTFM, DIY и тому подобное

upcFrost ★★★★★
()

1. It was a long time(long while | long, long while) ago and never true.

2. get off my back | RTFM (это кроме того что уже посоветовали)

grim ★★☆☆
()
Последнее исправление: grim (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Stahl

О! А вот это похоже. Неплохо «звучит»...

Только 'yourself' сишний. 'Deal with it' достаточно.

beastie ★★★★★
()

Немного британской вежливости этому треду.

1)но это было давно и неправда

but it happened a long time ago. I am not quite sure I can provide you with the details.

2)Сам разбирайся! (в смысле отстань)

You might want to consider investigating it yourself.

Anatolik ★★
()
Последнее исправление: Anatolik (всего исправлений: 1)

1) It's long gone and it doesn't matter anymore.

2) Sort it out for yourself.

Xenesz ★★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.