LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Google Translate меняет текст на противоположный

 , ,


0

1

Давно заметил, что гугл переводчик иногда меняет смысл на противоположный добавляя частицу «не». Что это за диверсия против русских? Например товар недоступен в интернет-магазине, а пишет доступен. Куда мне обратиться, чтобы вывести их на чистую воду? Писал им в блог https://groups.google.com/forum/#!topic/google-translate-api/ir9qkmnXnTU (там еще один пример), но 35 просмотров, 0 ответов, традиционно для гугла. Пруф: Из последнего замеченного http://translate.google.ru/translate?sl=auto&tl=ru&u=https://blog.tor... под вторым изображением «This means > Это не означает». Причем я проверял в яндекс, translate, bing переводчиках все правильно. Наблюдается как правило только при переводе сайтов, если переводить фразы отдельно, то переводит правильно. Может кто на хабре статейку закатает? Я не силен в писательстве. Понимаю, что автоматические переводчики несовершенны, но не на противоположный же смысл менять!



Последнее исправление: deniskx (всего исправлений: 3)

Он же обучаемый. Ну переклинило его, не включил отрицание внутрь конкретного выражения, в результате обратил смысл. Вполне понятный косяк, ничего не поделаешь.

Sadler ★★★
()
Ответ на: комментарий от Sadler

Этот косяк наблюдал уже много раз. Причем в других переводчиках все было нормально.

deniskx
() автор топика

К чёрту такие примеры - я что, обязан читать всю статью, чтобы найти где-там в этой тысяче букв поменялся смысл? Давай пример конкретной фразы, которую Гуггл неправильно перевёл.

alman ★★★
()

подтверждаю, тоже замечал

surefire ★★★
()
Ответ на: комментарий от alman

Наблюдается как правило только при переводе сайтов, если переводить фразы отдельно, то переводит правильно.

По сабжу - когда пробовал его на сайтах получал кашу, я со своим «техническим английским» больше понимаю.

alozovskoy ★★★★★
()

Перевод сайтов — это жуткий звездец. Проще таскать руками, что не понятно.

mandala ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alman

пример конкретной фразы, которую Гугл неправильно перевёл.

Двойной перевод:
Гугл  — не несообразен, а несуразен.
Google — no inconsistency was and nesurazen.
Google — не противоречие не было и nesurazen.

«Гуглотолмач» исконно русские словеса не осиливает и отрицания путает :)

quickquest ★★★★★
()

На самом деле это школота/идиоты прикалывается. Ты делаешь свой перевод выражения, далее собираются лайки. И вауля новый перевод стал за главный.

Тебе ещё повезло. Мне тут некоторые выражения выдавал матом.

gh0stwizard ★★★★★
()

Это не означает, что пользователи Windows, больше не должны быть предложено около Tor Browser поступающей из неизвестного источника

Ха-ха-ха, лол. Надмозг =)

Что-то, кстати, качество продуктов у Гугла ухудшилось в последнее время. Куда ни ткни - одни еггоги.

alex_the_v ★★★
()

Писал им в блог

А тут чего не вбросил, что на украинский переводит правильно, и это 100% заговор?

goingUp ★★★★★
()

в яндекс, translate, bing переводчиках все правильно

Вот тебе и ответ

bender ★★★★★
()

Когда ты поймешь, по какому алгоритму работает гугл translate, так у тебя сразу все вопросы отпадут.

zgen ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от gh0stwizard

А как там ставить лайки? Не нашел. Или это спланированный флешмоб? Может быть и школота, плохо что от нее защиты от нет. Но я переводил английский текст на немецкий, а потом обратно на русский. И ошибка оставалась. Значит кто-то проделывал тоже самое. Причем и на украинском тоже. То есть как минимум три языка тут замешано. Подозрительно как-то. А может просто изменения наследуются. Вот например, переводит неправильно:

No matter how many times the guy swings his tomahawk at him, Denis manages to dodge it.

Egal, wie oft der Mann schwingt seinen Tomahawk ihn an, Denis gelingt es ausweichen.

Но стоит фразу сократить и уже правильно:

Denis manages to dodge it.

Denis gelingt es ausweichen.

К тому же я заменил Derek на Denis, но это не повлияло. Наверное имена исключаются из сравнения фразы. Неужели кому-то понадобилось эту фразу коверкать? Гугление выводит только на первоисточник, значит приватные форумы остаются. Или опять же изменения наследуются с другой фразы.

deniskx
() автор топика

Это писец товарищи. Кругом ошибки. Просто невозможно доверять переводу. Приходится уходить с гугла. Из свежего перла https://translate.google.ru/?hl=ru&tab=wT#en/ru/which does successfully r... (скрин http://savepic.org/7213094.png) Причем меняешь букву на большую which > Which и становится нормально. Бред.

Плохо что bing и translate не умеют переводить https страницы, yandex умеет, но у него нет подсказок показывающих оригинальный текст. Печаль. ((

deniskx
() автор топика

Иногда тоже натыкаюсь, кстати даже не на английской версии. Видимо перевод идёт путём «язык оригинала -> английский -> русский». Из-за такой херни даже выработал привычку переводить на English, вместо родного.

Причина всего этого: Это те мудаки-хипстеры прикалываются, которые нецензурные русские слова в топ твиттера выводят, а потом ололокают на весь интернет: «Во, как мы можем!», «Так их!», «Ахахаха буржуи тупые)))» и т. д. Пару раз видел их топики мол:

  1. Выбираем популярное английское слово (like, к примеру);
  2. Заходим на Google Translate;
  3. Переводим его;
  4. Меняем смысл на диаметрально противоположный;
  5. Отправляем свой вариант перевода и лайкаем его;
  6. ?????
  7. PROFIT!

Гугл надеялся на то, что в СНГ живёт большинство адекватных людей, которые будут добровольно улучшать переводчик, делая лучше как себе и другим людям, так и компании. Но, как показала практика, количество малолетних дебилов и вандалов на квадратный метр в этой стране превалирует над всеми вместе взятыми остальными.

Так что ждём введение там премодерации и, как следствие, сильнейшего отставания русского языка в плане переводимости как прямой, так и обратной.

Учите английский.

EXL ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от deniskx

А может просто изменения наследуются.

Переводы идут через английскую версию в любом случае. Которую уже завандалили российские/украинские/белорусские хипстеры.

EXL ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alex_the_v

Что-то, кстати, качество продуктов у Гугла ухудшилось в последнее время. Куда ни ткни - одни еггоги.

Это не качество гугла ухудшилось, а качество людей, говорящих с тобой на одном языке.

EXL ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от EXL

А когда гуглплюс половину фоток в посте теряет, а вторую половину отказывается переворачивать правильно, это тоже люди виноваты? Или гуглокарты тебя привозят к берегу реки и внаглую рисуют там дорогу, а стрелка, которая должна показывать направление движения, показывает куда угодно, только не в сторону движения?

Я понимаю, что технология усложняется с каждым новым релизом, и те же гуглокарты - это шедевр технической мысли, а про гугл-транслейт я даже не говорю, но факт остается фактом - качество софта от гугла за последние годы сильно упало.

alex_the_v ★★★
()
Ответ на: комментарий от deniskx

Гугл транслейт восстанавливает справедливость ))

deniskx
() автор топика

Ну что может кто накатает предупреждающую статейку на хабр? Ошибки отрицаний то уже лезут изо всех щелей. При том даже, что я не часто пользуюсь переводчиком.

deniskx
() автор топика
17 июня 2015 г.

Яндекс переводчик тоже хорош, взял моду, переводит слово «english» как «русский». Я понимаю откуда корни растут (родной язык - русский), но это же дикость. Такую ошибку не может совершать нормально настроенная машина. Все эти переводчики кривые. Что яндекс, что гугл.

Пруф https://translate.yandex.ru/?text=http://www.imdb.com/title/tt0465436/board/n... почти в самом самом конце.

deniskx
() автор топика
Ответ на: комментарий от alex_the_v

Или гуглокарты тебя привозят к берегу реки и внаглую рисуют там дорогу

Кто-то хочет твоей погибели, 100%.

greenman ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от quickquest

Гугл — не несообразен, а несуразен.

Это совсем жестоко для переводчика. Ты бы еще на старославянском написал. Уверен на улицах, половина людей даже слова такого не знает «несуразен». А «несообразен» уж тем более.

anonymous_sama ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alex_the_v

Э-э-э... Археолог тут кто-то другой, я взял тему из трекера и внимательно не посмотрел, что к чему.

greenman ★★★★★
()

Наблюдается как правило только при переводе сайтов, если переводить фразы отдельно, то переводит правильно.

А нахрена ты без знания языка лезешь переводить большие тексты?

1. Учи язык, который используешь.
2. Используй гуглетранслейт для отдельных слов, которые не понимаешь.
3. Profit

unt1tled ★★★★
()
Ответ на: комментарий от aplay

А теперь убери «ё»

Никогда, ибо «ё» — «священна и неприкосновенна»! © :)

quickquest ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от unt1tled

Меня напрягает большие тексты читать в оригинале, распарсить трудно за разумное время. И таки часто обращаюсь к подсказкам, да, чтобы знать что имелось в виду в оригинале.

deniskx
() автор топика
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.