LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

Разработчики ядра: «Валите на FreeBSD»

 , ,


1

3

Немножко драмы из LKML.

В планируемом ядре Linux 5.0 опять сломали API, из-за чего перестала работать ZFS (on Linux). Это связано с тем, что необходимые функции теперь заменены экспортируемыми только под GPL, в то время как код ZFS лицензирован под CDDL. На просьбу откатить изменения либо экспортировать нужные функции для всех модулей, а не только для GPL-кода, разработчики предложили вместо этого всем, кто заинтересован в ZFS, перейти на FreeBSD вместо Linux[1]. В добавок, Greg KH пригрозил судом [2] в случае появления обёрток, цель которых только в том, чтобы переэкспортировать GPL-only функции.

Мне кажется, это только лишний раз показывает неадекватность части разработчиков ядра.

[1]: https://marc.info/?l=linux-kernel&m=154755919121284&w=2 [2]: https://marc.info/?l=linux-kernel&m=154714516832389&w=2

Ответ на: комментарий от baka-kun

Потерять практически всю эмбедщину и большую часть профессионального применения?

Эмбедщина не пострадает, в эмбедщине как раз всё вполне прилично. Практически все используемое в SoC IP есть в mainline в лучшем виде, причём часто прямо от производителя, за исключением традиционно упарывающихся проприетарщиной GPU.

Пострадают ведроидоупорыши, да. Но от ведроида линуксу один вред.

Флаг в руки, замени Линуса. Но он-то прекрасно знает, что грозит в результате.

Линус бабло на этом пилит. Ему просто сейчас выгоднее так. Но при этом невидии факи он таки показывает.

Stanson ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Stanson

Недействительность ЖПЛ в РФ имеет лишь один эффект - нельзя засудить того, кто её нарушил

Неверно. Только лицензионное соглашение передает какие-то права, по умолчанию они все за автором. Поэтому, если GPL недействительна, производную работу сделать законно невозможно.

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от te111011010

В тексте GPL нет НИ ОДНОГО слова про преревод.

В самой GPL нету, да. Вот только автор GPL не разрешает её переводить. А перевод лицензии должен быть одобрен её автором.

https://www.gnu.org/licenses/translations.en.html

The FSF does not approve license translations as officially valid.

Stanson ★★★★★
()

То мейнтенер дебиана с разработчиками системде не договорится, то вот разработчики ядра с разработчиками ZFS. ZFS я хотел попробовать, но пока не сложилось. Похоже, и не сложится уже. Искренне желаю взаимопонимания обоим проектам.

turtle_bazon ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от te111011010

В тексте GPL нет НИ ОДНОГО слова про преревод.

Прочитай лицензию на лицензию. Очень жесткая проприетарщина, кстати.

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от baka-kun

Неверно. Только лицензионное соглашение передает какие-то права, по умолчанию они все за автором.

Файлик с GPL является лицензионным соглашением в виде договора присоединения. Пока не доказано обратное, лицензиат считается принявшим и выполняющим условия лицензионного соглашения. Даже если договор присоединения - набор китайских иероглифов.

А вот инициировать доказательство непринятия или нарушения договора присоединения может только правообладатель. А чтобы инициировать нужен перевод. А автор лицензии, которую использовал правообладатель не одобряет никакие переводы.

Stanson ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от WitcherGeralt

То-то столько народу воет, что код под пермиссивными лицензиями не свободен.

Так это идиоты-неофиты воют, которые мало что понимают в своей новой «религии», зато «святее Папы». Ничего удивительного.

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Stanson

Ну мало ли что они там написали. Это не имеет юридической силы. Тем более права на ядро linux не принадлежат fsf.

te111011010
()
Ответ на: комментарий от Stanson

Ну а давай я напишу экстремистский текст на английском (ну или украинском) языке, поставлю копирайт и напишу, что его нельзя переводить? Думаешь, меня не смогут посадить за него на этом основании?

te111011010
()
Ответ на: комментарий от atrus

http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_64629/be05678dc42ddc67aae5be9b...

«„6. Не являются объектами авторских прав:
1) официальные документы государственных органов и органов местного самоуправления муниципальных образований, в том числе законы, другие нормативные акты, судебные решения, иные материалы законодательного, административного и судебного характера, официальные документы международных организаций, а также их официальные переводы;

te111011010
()

Почитал LKML? Помойся хорошенько в душе

vertexua ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от te111011010

А в России на такие тексты действует авторское право?

На любой результат интеллектуальной деятельности как бы. Текст лицензии GPL так же охраняется законом и покрыт своим договором, разрешающим применять лицензию verbatim к своим работам.

baka-kun ★★★★★
()

Правильно сказали. ZFS не нужна.

Hertz ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от te111011010

А в России на такие тексты действует авторское право?

Оно действует на переводы. :) А в РФ рассматриваться судом могут только тексты на русском языке. :) А чтобы получить текст на русском языке нужен перевод. :) А перевод должен быть сделан с согласия автора текста. :)

В эту бездну лучше не заглядывать, на самом деле. :) Появляются всякие желания разжигать к группам лиц и совершать другие уголовно наказуемые действия. :)

Stanson ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Stanson

А перевод должен быть сделан с согласия автора текста. :)

Про экстремистский текст я выше писал.

te111011010
()
Ответ на: комментарий от Stanson

Вот только автор GPL не разрешает её переводить. А перевод лицензии должен быть одобрен её автором.

Он не запрещает её переводить, он запрещает придавать официальный статус переводу. И объяснял это тем, что не в силах проконтролировать корректность такого перевода.

Однако, если речь о суде, официальный статус и не нужен. Нужен именно перевод, нотариально заверенный.

anonymous_incognito ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от te111011010

Ну а давай я напишу экстремистский текст на английском (ну или украинском) языке, поставлю копирайт и напишу, что его нельзя переводить? Думаешь, меня не смогут посадить за него на этом основании?

В этом случае у тебя сам текст будет уликой и доказательством. Его переведут не спрашивая тебя. :)

Stanson ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от te111011010

Очень сомнительно. Эдак что угодно (книги, например) переставали бы быть объектами авторского права, когда о них судились бы. Думаю тут речь непосредственно о документах, выпущенных администрацией или судами.

atrus ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от te111011010

если лицензия стала предметом рассмотрения в суде

Она не предмет рассмотрения. Предмет рассмотрения - её нарушение. :)

Stanson ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Stanson

Файлик с GPL является лицензионным соглашением в виде договора присоединения.

Конечно, и GPL в России действует, по крайней мере в основной своей части, пока не доказано обратного.

инициировать доказательство непринятия или нарушения договора присоединения может только правообладатель

Здесь ты ошибаешься. Правообладатель, автор, организация по управлению правами, прокурор… И даже любое лицо в некоторых случаях.

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Stanson

А чтобы получить текст на русском языке нужен перевод. :) А перевод должен быть сделан с согласия автора текста. :)

Для суда разрешение не обязательно. К тому же автор никогда не запрещал перевод текста и более того явно разрешена публикация переводов: https://www.gnu.org/licenses/translations.html

We give permission to publish translations of GNU licenses into other languages, provided that:

Условия сводятся к тому, чтобы явно написать, что перевод не имеет официального статуса и ещё некоторые условия.

Для суда же это вообще не имеет значения

anonymous_incognito ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous_incognito

Однако, если речь о суде, официальный статус и не нужен. Нужен именно перевод, нотариально заверенный.

Нотариус не может заверить что автор согласен с переводом без согласия автора. При оформлении нотариального перевода нотариус лишь заверяет подпись переводчика и ничего более.

В делах про всякий микрософт, автором EULA и перевода был сам микрософт. И именно на основании заявления микрософта, что перевод EULA их устраивает эта переведённая EULA и рассматривалась как договор присоединения.

Stanson ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от beastie

В этих же странах и все другие хотелки ничтожны (в частности afar ЖПЛ)

нет, абсолютно нет

next_time ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от baka-kun

Мне тут рассказали, что её закрыли.

И почему это тебя волнует?

Вора нужно наказать. А оказывается, ничего не украли

Не-не-не, Дэвид Блейн, что за передергивания. О краже речь не шла - речь шла о закрытии. И, как любой правоверный бсдун, ты должен знать, что возможность закрытия неотъемлима от BSD - UCB нужна была именно лицензия, допускающая закрытие кода. Поэтому бсдун, которого волнует закрытие кода, выглядит как минимум странно.

Что именно вернула Sony в ядро FreeBSD из PlayStation OS?

А было что возвращать в ядро из Orbis?

Я так понимаю, что из PlayStation OS не вернули ничего. А откуда и когда вернули?

tailgunner ★★★★★
()
Последнее исправление: tailgunner (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Stanson

Нотариус не может заверить что автор согласен с переводом без согласия автора. При оформлении нотариального перевода нотариус лишь заверяет подпись переводчика и ничего более.

Для суда этого достаточно. Хотя могут запросить другой перевод. Для судебного производства не требуется согласия автора на перевод чего-то. Тем более, кстати, что перевод разрешён.

> В делах про всякий микрософт, автором EULA и перевода был сам микрософт. И именно на основании заявления микрософта, что перевод EULA их устраивает эта переведённая EULA и рассматривалась как договор присоединения.

В крайнем случае, что-то мне подсказывает, что Столлман точно не будет против применения перевода в конкретном деле для защиты софта под GPL.

anonymous_incognito ★★★★★
()
Последнее исправление: anonymous_incognito (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от te111011010

См. выше.

Ты про всякие государственные бумаги и символы? Ну да, а ещё новости и частушки без авторства. И что?

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous_incognito

Для суда разрешение не обязательно.

Разумеется перевести можно что угодно. Вот только перевод уже не будет являться лицензией. Наделить этот перевод силой лицензии может только автор произведения или автор лицензии.

Условия сводятся к тому, чтобы явно написать, что перевод не имеет официального статуса

Внимательно читай:

You label your translation as unofficial to inform people that they do not count legally as substitutes for the authentic version

Stanson ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от te111011010

Документ административного или судебного характера (если лицензия стала предметом рассмотрения в суде).

Речь о документах, изданных судом.

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от anonymous_incognito

Ещё раз. Суд не может наделить силой лицензии некий текст, к которому ни автор произведения, ни автор лицензии не имеют никакого отношения. Это могут сделать только автор произведения (типа двойное лицензирование - «GPL» и «неофициальный перевод GPL») или автор лицензии который укажет, что «GPL» и «перевод GPL» это одно и то же.

Stanson ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Stanson

Вот только перевод уже не будет являться лицензией. Наделить этот перевод силой лицензии может только автор произведения или автор лицензии.

А вот тут я замечу, что в самом тексте GPL на этот счёт ничего не сказано вообще.

Внимательно читай:

Это ты внимательнее читай.

We give permission to publish translations of GNU licenses into other languages, provided that:

То есть, нельзя опубликовать перевод и заявить, что он имеет официальную силу. То есть, в конечном итоге, это просто предохранение от того, чтобы использовать как лицензию GPL производную работу, каковой является перевод, вместо исходного текста.

К судам это вообще не имеет отношения.

Ещё раз. Суд не может наделить силой лицензии некий текст, к которому ни автор произведения, ни автор лицензии не имеют никакого отношения.

Суд не наделяет ничего силой лицензии. Он исследует доказательства. Одним из которых в таких делах может являться текст лицензии.

anonymous_incognito ★★★★★
()
Последнее исправление: anonymous_incognito (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от anonymous_incognito

А вот тут я замечу, что в самом тексте GPL на этот счёт ничего не сказано вообще.

А GPL тут не при чём. Это уже закон об авторском праве.

То есть, нельзя опубликовать перевод и заявить, что он имеет официальную силу.

А ещё при этом надо специально указать, что опубликованный перевод юридически не является заменителем оригинальной лицензии.

А в суде нужно именно юридически заменить GPL на её перевод.

Суд не наделяет ничего силой лицензии. Он исследует доказательства. Одним из которых в таких делах может являться текст лицензии.

Лицензия - не доказательство. Это лицензия. Доказательством её нарушения она быть никак не может.

Stanson ★★★★★
()
Последнее исправление: Stanson (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от tailgunner

ты должен знать, что возможность закрытия неотъемлима от BSD

Закрой мне код FreeBSD, пожалуйста. Или поаккуратней с терминами.

Я так понимаю, что из PlayStation OS не вернули ничего.

Это мнение на чем-то основано? Доказать можешь?

А откуда и когда вернули?

Да я печатать упарюсь. Apple, Juniper, Isilon, Panasas, Mellanox, Intel, HP, Samsung, Microsoft, Dell EMC, Amazon, Yandex… Это только с чьим кодом я лично сталкивался за последнее время.

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Stanson

А GPL тут не при чём. Это уже закон об авторском праве.

Емнип встречал прямое указание, что для целей судопроизводства его соблюдение необязательно. Только оно вроде не в ГК, а где-то то ли в процессуальных кодексах, то ли даже в постановлениях Пленумов ВС.

А ещё при этом надо специально указать, что опубликованный перевод юридически не является заменителем оригинальной лицензии.

Ты смысл слова «опубликованный» понимаешь? Представление документов в суд - это не публикация в смысле авторского права.

А в суде нужно именно юридически заменить GPL на её перевод.

Ё-моё, суд так не работает, он просто исследует предъявленные сторонами доказательства. Является ли что-то доказательством или нет решает суд, в соответствии с процессуальными правилами, а не авторы текстов.

Суд не наделяет ничего силой лицензии. Он исследует доказательства. Одним из которых в таких делах может являться текст лицензии. Причём, формально даже наличие перевода на русский язык такого текста - это право суда (или какой-то из сторон дела) потребовать его, а не жёсткая обязанность. Потому что по закону на русском должно быть делопроизводство, а не вообще любая бумажка.

Лицензия - не доказательство. Это лицензия. Доказательством её нарушения она быть никак не может.

А теперь сделай следующий логический шаг. Доказательством её нарушения (или не нарушения) станет мнение судьи «в соответствии с внутренним убеждением» после изучения предъявленных сторонами документов.

На практике, если что читать эту GPL (и любую другую лицензию) в суде не станут, разве что отрывки, а будет чьё-то экспертное заключение представлено по этому поводу. Но это уже неважно в рамках спора.

anonymous_incognito ★★★★★
()
Последнее исправление: anonymous_incognito (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от Stanson

А в суде нужно именно юридически заменить GPL на её перевод.

Нет. Суд исследует доказательства, лицензию нужна, чтобы продемонстрировать условия передачи прав. Так как суд понять англоязычный текст не может и не обязан, привлекается переводчика. Нотариус заверяет подпись переводчика и подлинность перевода, переводчик несет ответственность за достоверность перевода. Никакой заменой лицензионного договора перевод не является.

baka-kun ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от baka-kun

ты должен знать, что возможность закрытия неотъемлима от BSD

Закрой мне код FreeBSD, пожалуйста.

Зачем мне это? Но если тебе нужен пример закрытия кода FreeBSD - PlayStation OS.

Я так понимаю, что из PlayStation OS не вернули ничего.

Это мнение на чем-то основано?

На вот этом ответе:

baka-kun> А было что возвращать в ядро из Orbis?

Ты не назвал ничего возвращенного - значит, ничего и не вернули. А «нечего было возвращать» - это беспомощная отмазка, потому что откуда тебе знать, было что возвращать или не было.

Я так понимаю, что из PlayStation OS не вернули ничего. А откуда и когда вернули?

Да я печатать упарюсь. Apple, Juniper, Isilon, Panasas, Mellanox, Intel, HP, Samsung, Microsoft, Dell EMC, Amazon, Yandex…

Я ведь не просто так спросил «когда» (надо было еще спросить «что», конечно). Если этот список за 25 лет, то как-то не очень.

tailgunner ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от tailgunner

пример закрытия кода FreeBSD - PlayStation OS

Определи термин «закрыть код». В моем словаре никакой однажды открытый код закрыть невозможно, если только не удалить все его копии.

Ты не назвал ничего возвращенного - значит, ничего и не вернули.

Ты доказываешь своё утверждение: сравниваешь бинарники Orbis и FreeBSD, показываешь — было что возвращать. Никто не должен доказывать отсутствие.

Если этот список за 25 лет, то как-то не очень.

За последний год-полтора. И только то, с чем я сталкивался лично, то есть смотрел изменения кода своими глазами.

baka-kun ★★★★★
()
Последнее исправление: baka-kun (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от baka-kun

пример закрытия кода FreeBSD - PlayStation OS

Определи термин «закрыть код».

Выпустить продукт с закрытым кодом, основанный на открытом коде.

В моем словаре никакой однажды открытый код закрыть невозможно

Зато в твоем словаре однажды открытый код можно украсть.

Ты не назвал ничего возвращенного - значит, ничего и не вернули.

Ты доказываешь своё утверждение

Ты какой-то странный. Итак, спрашиваю еще раз: вернули из Playstation OS какой-нибудь код в FreeBSD или не вернули? Можешь ответить прямо, не виляя - «да» или «нет?

tailgunner ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от CryNet

8)

Разве СoC это не регулирует?

Да, а употребление словосочетания «GPL condom» адепты ZFS расценивают как попытку изнасилования.

Deleted
()
Ответ на: комментарий от Stanson

Ну где-то так. Правда в РФ вроде бы не было прецедента явной защиты GPL, было только вроде использование перевода лицензии, чтобы отстали проверяющие с вопросами о том, что за софт. С другой стороны, чтобы не было лишних проблем в серьёзных случаях всё-равно идут закупки у какой-то компании.

anonymous_incognito ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от tailgunner

Выпустить продукт с закрытым кодом, основанный на открытом коде.

Мы с тобой говорим на разных языках. Я не согласен с таким определением потому, что в производной работе закрытым оказывается только код её автора, то есть такой, который никогда не существовал под свободной лицензией. Оригинал, на котором он основывался, остаётся доступным и открытым. То есть, закрыли и так закрытое, на открытом это никак не отразилось.

Зато в твоем словаре однажды открытый код можно украсть.

Определи «украсть» применительно к авторскому праву. Присвоить авторство?

вернули из Playstation OS какой-нибудь код в FreeBSD или не вернули?

Мне это неизвестно, я не интересовался. Последний код Sony, с которым я сталкивался лично, 2000-х годов — altq и поддержка UPnP, кажется. А что должны были вернуть-то?

baka-kun ★★★★★
()

Такое ощущение, что тут все передёргивают. Особенно модератор один с интересным фанатичным восприятием мира

А так слово «свобода» давно надо писать в кавычках. Потому что все его передёргивают как хотят.

И да, GPL - это не свобода

https://www.youtube.com/watch?v=-bAAlPXB2-c&feature=youtu.be&t=10m50s

fornlr ★★★★★
()
Последнее исправление: fornlr (всего исправлений: 1)
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.