LINUX.ORG.RU
решено ФорумTalks

Как вы произносите null?

 ,


0

1

Как вы читаете, произносите null?
Я совсем новичок, в коде регулярно попадается это слово. У меня получается [nul], но встретил, что люди говорят [nʌl], например, в во фразе not null. Гуру, посоветуйте правильно, если не трудно.

[nʌl] или [nul]?

Update: Еще есть слова: bull и gull. Вроде тут всё однозначно, но не ясно, почему гласные читаются по-разному. Может, кто знает?

★☆

Последнее исправление: novus (всего исправлений: 2)

Как нул.

[владимир]нал можно спутать с другим созвучным словом[/владимир]

mydibyje ★★★★
()
Ответ на: комментарий от Zhbert

Хотя нет, вру. Когда осознанно произносил про себя днем - сказал как выше. А вот потом уже когда кодил сидел, все же думал «нулл».

Zhbert ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alpha

Да, тетушки с каф. английского языка мехмата – это отдельное сильное воспоминание.)

Всегда казалось, что там schwa, но в словарях-таки ʌ.

i586 ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от slowpony

для иностранных - нал.

для англоязычных, а не просто иностранных

seiken ★★★★★
()

но не ясно, почему гласные читаются по-разному. Может, кто знает?

Потому что это язык, а не тупой строгий набор правил

zgen ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Murg

Симсоны или другие мульты на инглише

Если взрослый (в полном расцвете сил) мужчина смотрит мультики, регулярно, имхо, что-то не так с ним. Жалко времени.

novus ★☆
() автор топика
Последнее исправление: novus (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от alpha

Я вот слегка удивился, когда услышал, как звучит procedure.

utanho ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от alpha

Даже исконные носители английского, порой друг друга с трудом понимают. Правильный английский у каждого свой.

utanho ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Murg

Разумно.
А в данном случае проще не заморачиваться, т.к. оба варианта приемлемы. Обе транскрипции записаны в словарях.

Считаю, что вариант [nʌl] - это просто искажение и испорченность того, что было, равно как и вариант с редуцированием гласного до нечленораздельного мычания ə. )))

novus ★☆
() автор топика

что люди говорят [nʌl]

Это те же дурачки которые говорят «инклюд» и «хидер»?

no-such-file ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от slowpony

а у американцев ярко выраженная А, там где у британцев О )

vaddd ★☆
()
Ответ на: комментарий от novus

Другого пути нет. Но, в целом, к произношению довольно терпимо относятся. Если вас не противно слушать, и в принципе понятно, что вы говорите, то и нормально. В конце-концов, остальные не лучше.

ugoday ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от n_play

Ну, American English - то ещё недоразумение. Американский - он тоже разный, страна большая, а, во-вторых, не всё американское, что называется американским.
В ливерпульском британском тоже can't [kænt]. Имхо, лучше всегда использовать форму cannot.

Конечно, если разговаривать с английской королевой, возможно сказать и [kha:nt], но тянуть гласную нужно доооолго. И говорить в нос.

novus ★☆
() автор топика
Последнее исправление: novus (всего исправлений: 3)
Ответ на: комментарий от ugoday

Другого пути нет.

Да, кто знает, что будет.
Условно, позавчера - латынь, вчера - испорченная латынь (французский), сегодня - вторая производная французской испорченной латыни, сложенная с кельтско-германским наречием (английский язык), завтра - другой язык. Может, даже русский и кока-кола по 5 копеек.

novus ★☆
() автор топика
Последнее исправление: novus (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от no-such-file

Из твоей ссылки:

The word schwa is from the Hebrew shva (שְׁוָא IPA: [ʃva], classical pronunciation: shəwāʼ [ʃəˑwɒːʔ]), the name of the niqqud sign used to indicate the phoneme.

hummer
()
Ответ на: комментарий от novus

Я не умею читать транскрипцию... то есть хз как звучит [nʌl].

В канаде говорят как гугл транслейт (самый нейтральный инглиш из «живых»), в штатах дофига акцентов, задолбаешься ставить речь. Тиливизор и прочие фильмомультики звучат как канадские англофоны. Новости звучат тоже как гугл транслейт.

Murg ★★★
()
Ответ на: комментарий от novus

В ливерпульском британском тоже can't [kænt].

в видео тетка никаких t не произновносит вообще, поэтому разница между can и can't практически стирается.

притом фраза самая подходящая: you can come/you can't come (вот и попробуй пойми ее, можно ли закончить или нет)

n_play
()

Нул. Как правильно мне плевать и тебе должно быть - есть мнение что нужно произносить так как произносит собеседник, так банально общаться проще.

slovazap ★★★★★
()

«Нулл».

В Паскале вместо NULL'а NIL. Читаю как «Нил».

saahriktu ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от no-such-file

Чему тут позориться? Тому, что немецкие евреи научили своим еврейским штучкам всяких там англосаксов, а русская культура осталась как-то в стороне от этого?

hummer
()
Ответ на: комментарий от n_play

тетка никаких t не произновносит вообще

Она произносит через смычку. В живой речи разница очевидна, просто у неё рафинированные примеры там.

no-such-file ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от n_play

Я слышу t в https://youtu.be/srwxJUXPHvE?t=56
«Tell me that you want the kind of things that money just can't buy»
Но, признаюсь, бывает не слышу. Сам использую cannot - это вежливо )

novus ★☆
() автор топика
Последнее исправление: novus (всего исправлений: 3)
Ответ на: комментарий от Murg

ʌ - это краткое «а», как в словах gull, butt и т.п.

Хотя на практике разброд и шатание: то же worry говорят по-разному, love тоже на самом деле.

novus ★☆
() автор топика
Последнее исправление: novus (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от novus

ʌ - это краткое «а», как в словах gull, butt и т.п.

эм... там разные «а/у». Они ОЧЕНЬ похожи, но разные. Может ты с bull путаешь?

на практике

на практике, меня коробит от «ай спик зи инглиш». ИМХО, чем больше чел заморачивается, тем хуже говорит xD

Для новичка, достаточно знать, где говорит «а», а где «у», тиро «БАГ», «БАТ», «БУЛЛ».

Для правильного произношения некоторых звуков, нужно по другому использовать гортань (таже ситуация как у нас с «Ы»), но до того, как чел выйдет на разговорный уровень, вкурить правильное произношение практически невозможно.

Задумываться о правильной постановке произношения стоит когда уже нормально говоришь и оно не так просто/быстро.

Иногда просто не слышишь разницы в произношении, хотя для носителя языка звуки абсолютно разные.

Ну и просто по транскрипции и урокам в интернетах нифига не получится, тебя должет слушать живой носитель и корректировать. Ты сам тупо не слышишь свой акцент.

Murg ★★★
()
Ответ на: комментарий от Murg

эм... там разные «а/у».

а.... Спасибо: чайка, оказывается, по-разному произносится.
https://www.thefreedictionary.com/gull
Как жить теперь с этим? )

novus ★☆
() автор топика
Последнее исправление: novus (всего исправлений: 2)
Ответ на: комментарий от novus

Забить, либо отношаться с носителем языка, который будет дотошно корректировать произношение всё бодрствующее время.

У меня так уже полтора года, прогресс не маленький, но акцент всё равно есть. Если язык выучен после 18-20 лет, с акцентом бороться довольно сложно.

Если чё, я полиглот. Вот это понимаю практически дословно, хотя на итальянском не говорю. Если инглиш первый язык в после пубертатном возрасте, акцент будет. Если это первый язык в возрасте 30+, можно сильно не заморачиваться, акцент не убрать.

Мои родители выучили испанский в свои тридцатники, я в 11. Меня коробит от их произношения, хотя они прожили в «погружении» 10 лет. Я говорю на иглигше уже 15 лет, мне пофигу на какомском выражать свои мысли, но акцент есть.

Устранение акцента, это что-то среднее между занятий с логопедом и диктором. Самому с этим не справится. Платить деньги учителю, если изучаемый язык ему не родной, не вижу смысла (учителю возможно так же нужно ставить произношение как и мне).

Murg ★★★
()
Ответ на: комментарий от Murg

Вот это понимаю практически дословно

Снимаю шляпу и кланяюсь, целуя ручку.
В самом деле, это вы мастерски.

novus ★☆
() автор топика
Ответ на: комментарий от no-such-file

всю разницу что я вижу, что когда она говорит нет - то она делает просто дополнительную остановку-паузу после выговора can и все.

а когда да - то произносит сплошным потокоом, никакой паузы нет.

n_play
()
Последнее исправление: n_play (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от n_play

делает просто дополнительную остановку-паузу

Не просто паузу, а glottal stop.

no-such-file ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от Murg

тебя должет слушать живой носитель и корректировать. Ты сам тупо не слышишь свой акцент

ИМХО это не так работает. Важнее много слушать. Когда ты много слушаешь разной речи нативов (находишься в языковой среде) в мозге формируется образ того как надо говорить и произношение подстраивается автоматически. Конечно это не будет 100% как у нативов, будет что-то индивидуальное. Но это будет звучать естественно. А не так как у людей которые пытаются выдавить из себя правильное произношение. Такое постановочное произношение сразу заметно и вызывает ощущение подделки, ненатуральности.

no-such-file ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от novus

Не за что на самом деле. Я для этого приложила 0 усилий.

При каждой эмиграции, родители заставляли учить язык, что я естественно не делала, потому что ленивая жопа и потому что французкий изначально терпеть не могла как язык.

При «погружении», просто начинала говорить.

Испанский легко дался в силу возраста, на англ начала говорить в самолете при перелете в канаду, под O_O взгляды от родителей (я искренне хз почему, наверное симпсоны с субтитрами... ну либо глюк матрицы рано подгрузил нужную локаль), на французком начала говорить месяца через 3, понимать начала сразу, потому что он латинского корня. Таже ситуация с итальянским и португальским.

Murg ★★★
()
Ответ на: комментарий от no-such-file

Согласна со всем, что ты написал, только ты пропустил «Задумываться о правильной постановке произношения стоит когда уже нормально говоришь»., тоесть когда к тебе уже пришло то самое «что-то индивидуальное. »

Murg ★★★
()
Ответ на: комментарий от Murg

Если чё, я полиглот. Вот это понимаю практически дословно, хотя на итальянском не говорю.

Вот это – тест на скорость, а не на сложность. Для сравнения послушай любую медленную неаполитанскую песню ©: с первого раза – «фигвам» даже для многих итальянцев.

Обширная база латинских корней – это половина лингвокапитала полиглота, вторая половина – сложные глагольные формы (типа сослагательное будущее в далёком прошедшем) во всяческих временах, отсутствующих в русском языке.

quickquest ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от quickquest

Вот это – тест на скорость, а не на сложность.

И чё?

Обычно, когда чел учит язык, быструю речь понимать сложно.

Я понимаю разговорную речь, а не понтуюсь тем, как хорошо знаю итальянский (я его не знаю).

сослагательное будущее в далёком прошедшем

Это проблема людей, которые заморачиваются с такими сложностями. Я не заморачиваюсь, вот и нет проблем :3

Ну а если серьезно:

  • песни не самые лучшие примеры, потому что:
    • Искажается произношение, гласные растягиваются, согласные произносятся слишком коротко. Именно поэтому в песнях не слышно акцента.
    • «Звуковой мусор» (музыка) не дает нормально расслышать слова.

      Я бывает руские слова в песне с 45го раза не вкуриваю.

  • Всякие хитроумные заморочки, а ля «сослагательное будущее в далёком прошедшем» не используются в разговорном. На пример, большинство аргентинцев не юмеют склонять глаголы для Vosotros, а если его использовать, над тобой будут ржать, как над выпендрежником и обзывать «gallego» (испанец из испании, да обзывательство) и прочим «cheto careta» (местный лексикон, что-то вроде «богатенький зануда»).

ЗЫ: Названия всяких «сослагательных будущих в далёком прошедшем», как и транскрипцию, тоже не знаю, потому что не учу языки. Если это что-то используемое в разговорной речи, то его название меня не особо лимитирует.

Murg ★★★
()
Последнее исправление: Murg (всего исправлений: 1)
Ответ на: комментарий от Murg

Я понимаю разговорную речь…

…достаточную для типовых сценариев повседневного общения. Но, например, в конгрессе, универе, голливуде, … и «чикагском баре имени саныча»™ разные разговорные речи.
Даже американские президенты не всегда владеют «правильной американской мовой», что вызывает потребность в ихней интерпретации пресс секретарями типа Псахи с последующими лузлами :)

Это проблема людей, которые заморачиваются с такими сложностями.

Это часть языковой культуры без которой трудно понять разговорные фразеологизмы.

Всякие хитроумные заморочки, а ля «сослагательное будущее в далёком прошедшем» не используются в разговорном.

Используют те, кто владеет: дипломаты, юристы, лингвисты, … и прочие человеки, которым это нужно для точного выражения своих мыслей.

quickquest ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от quickquest

Это часть языковой культуры без которой трудно понять разговорные фразеологизмы.

В узконаправленной сфере, да согласна.

Со всем остальным в принципе тоже. Но почему ты ко мне придолбался с итальянскими «фразеологизмами»? В общем, я не понимаю, что ты мне пытаешься доказать, что я не полиглот?

Итальянский, это просто «побочка», так же как и другие языки, которые понимаю. Я полиглот, потому что знаю 5 языков, на которых общаюсь и пишу если не каждый день, то довольно часто (и нет, итальянские с португальскими я не считаю)

Murg ★★★
()
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.