LINUX.ORG.RU
ФорумTalks

переведите, с английского пожалуйста


0

0

этот текст должен быть на тему ядерного холокоста.

An atomic spark struck by human hands, quickly raged out of control. Spears of nuclear fire rained from the skies, continents were swallowed in flames and fell beneath the boiling oceans. Humanity was almost extinguished, their spirits becoming part of the background radiation that blanketed the earth. A quiet darkness fell across the planet lasting many years.

Спасибо!

☆☆

А на фига?

Ну, например

Атомная искра, высеченная человеческими руками, быстро вырвалась из-под контроля [на свободу]. Копья (потоки, реки) ядерного огня пролились с небес, проглоченные пламенем материки погрузились [скрылись] в кипящем океане. Человечество почти исчесло, его духи [призраки] сали частью радиационного фона, опустошившего Землю. Тихая темнота на много лет легла на планету [укрыла планету].

В скобхах - не очень точные, но более "литературные" варианты, но переводил бе словаря.

Теперь скажи - на фига я это сделал? 8)

tailgunner ★★★★★
()
Ответ на: комментарий от tailgunner

Это походу будет выдаваться при kernel panic в QNX ,работающих на атомных станциях :)

anonymous
()
Ответ на: комментарий от tailgunner

да просто непонятно было че так народ стебался на эту тему...

vilfred ☆☆
() автор топика
Ответ на: комментарий от tailgunner

Это из вступления к Fallout-2 :)

А может и они кого-то цитируют.

acheron ★★★★
()

Искры атомного поражает руками, быстро выходят из-под контроля. Спирс ядерного огня дождь с неба, континентов были проглотить пламя и упал под кипящей океанов. Человечество почти прекращается, этими духами становится частью фонового излучения, что окутал землю. Тихой темноты на планете будет продолжаться много лет.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

Что господин анонимус хотел этим сказать? Уже перевели во втором посте, причем хорошо.

ftor
()
Ответ на: комментарий от anonymous

> Тихой темноты на планете будет продолжаться много лет.

Великая и могучих русского языков.

anonymous
()
Ответ на: комментарий от anonymous

это, скорее, могучее транслятор

vilfred ☆☆
() автор топика
Вы не можете добавлять комментарии в эту тему. Тема перемещена в архив.